Det er jo min elskede Salomon – eller er det?

Q4 Arts and Humanities
Kasper Siegismund
{"title":"Det er jo min elskede Salomon – eller er det?","authors":"Kasper Siegismund","doi":"10.7146/dtt.v84i2.129660","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The new Bible translation, Bibelen 2020, makes biblical books accessible to readers with little prior knowledge of the Bible, in idiomatic, contemporary Danish. However, the article argues that the attempt to make the texts accessible may have problematic consequences when the translation directly reflects one specific interpretation. This is particularly the case in the Song of Songs. Bibelen 2020 indicates the speaker of each passage, and the introduction identifies one female speaker (“Sulamit”) and one male (her beloved “Salomon”). In a very problematic way, this interpretation and the idea that the beloved is “Salomon”, referred to as “king”, have been built into the translation. The article discusses the once popular interpretation of the book as a drama including one woman and two men and argues that elements of such an approach can illuminate important aspects of the text. It is argued that these aspects are largely lost in the translation in Bibelen 2020.","PeriodicalId":38473,"journal":{"name":"Dansk Teologisk Tidsskrift","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Dansk Teologisk Tidsskrift","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7146/dtt.v84i2.129660","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The new Bible translation, Bibelen 2020, makes biblical books accessible to readers with little prior knowledge of the Bible, in idiomatic, contemporary Danish. However, the article argues that the attempt to make the texts accessible may have problematic consequences when the translation directly reflects one specific interpretation. This is particularly the case in the Song of Songs. Bibelen 2020 indicates the speaker of each passage, and the introduction identifies one female speaker (“Sulamit”) and one male (her beloved “Salomon”). In a very problematic way, this interpretation and the idea that the beloved is “Salomon”, referred to as “king”, have been built into the translation. The article discusses the once popular interpretation of the book as a drama including one woman and two men and argues that elements of such an approach can illuminate important aspects of the text. It is argued that these aspects are largely lost in the translation in Bibelen 2020.
是我心爱的所罗门,还是?
新的《圣经》译本《Bibelen 2020》用地道的当代丹麦语,让之前对《圣经》知之甚少的读者能够阅读圣经书籍。然而,文章认为,当翻译直接反映了一种特定的解释时,试图让文本变得容易理解可能会产生问题性的后果。《诗经》中的情况尤其如此。Bibelen 2020指出了每段话的发言人,引言中确定了一位女性发言人(“苏拉米特”)和一位男性发言人(她心爱的“所罗门”)。以一种非常有问题的方式,这种解释和被爱的人是“所罗门”(被称为“国王”)的想法已经融入了翻译中。这篇文章讨论了曾经流行的将这本书解读为一部由一个女人和两个男人组成的戏剧,并认为这种方法的元素可以阐明文本的重要方面。有人认为,在Bibelen 2020的翻译中,这些方面在很大程度上丢失了。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Dansk Teologisk Tidsskrift
Dansk Teologisk Tidsskrift Arts and Humanities-Religious Studies
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
13
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信