{"title":"L’écho espagnol du roman populaire français (1850-2000). L’exemple de Paul Féval et de George Sand","authors":"À. Santa, Carme Figuerola","doi":"10.4000/belphegor.2516","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"L’histoire du roman espagnol moderne a prouve que le genie de ce pays est peu present dans les debuts du genre. Pendant la premiere moitie du XIXe siecle les traductions et eventuellement les imitations occupent une place predominante au detriment de la production nationale, d’apres les theses avisees de Jose F. Montesinos. A cet egard, l’influence des lettres francaises sur l’activite editoriale espagnole est fort remarquable. Cette analyse a pour but de poursuivre le travail entame par ce critique a la date qu’il prend comme limite (1850) et de le poursuivre jusqu’a nos jours. Vu l’envergure de l’etude, l’article focalise l’attention sur deux ecrivains, Paul Feval et George Sand, qui obtinrent la faveur du lectorat espagnol parallelement au succes acquis en France et dont la vogue se poursuivit le long du XXe siecle a cause du devenir historique particulier de l’Espagne. Le travail permettra donc d’envisager des phenomenes de reception et d’acculturation entre la creation des deux cotes des Pyrenees.","PeriodicalId":53776,"journal":{"name":"Belphegor","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2020-01-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Belphegor","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/belphegor.2516","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
L’histoire du roman espagnol moderne a prouve que le genie de ce pays est peu present dans les debuts du genre. Pendant la premiere moitie du XIXe siecle les traductions et eventuellement les imitations occupent une place predominante au detriment de la production nationale, d’apres les theses avisees de Jose F. Montesinos. A cet egard, l’influence des lettres francaises sur l’activite editoriale espagnole est fort remarquable. Cette analyse a pour but de poursuivre le travail entame par ce critique a la date qu’il prend comme limite (1850) et de le poursuivre jusqu’a nos jours. Vu l’envergure de l’etude, l’article focalise l’attention sur deux ecrivains, Paul Feval et George Sand, qui obtinrent la faveur du lectorat espagnol parallelement au succes acquis en France et dont la vogue se poursuivit le long du XXe siecle a cause du devenir historique particulier de l’Espagne. Le travail permettra donc d’envisager des phenomenes de reception et d’acculturation entre la creation des deux cotes des Pyrenees.
现代西班牙小说的历史证明,这个国家的天才很少出现在这类小说的处女作中。根据何塞·f·蒙特西诺斯(Jose F. Montesinos)的著名论文,在19世纪上半叶,翻译和最终的模仿占据了主导地位,损害了国家生产。在这方面,法国文学对西班牙出版业的影响是非常显著的。这一分析的目的是继续从这位批评家开始的工作,他把它作为他的极限日期(1850年),并继续到今天。考虑到这项研究的范围,这篇文章将注意力集中在两位作家身上,保罗·费瓦尔(Paul Feval)和乔治·桑(George Sand),他们在法国取得成功的同时,也受到了西班牙读者的青睐,由于西班牙独特的历史发展,他们的时尚一直延续到20世纪。因此,这项工作将使我们能够设想比利牛斯山脉两边的创造之间的接受和适应现象。