{"title":"Psammead or It","authors":"M. Bardet","doi":"10.5195/names.2022.2469","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Translating a name in children’s literature can be a delicate process, one that may be further complicated when the protagonist involved is a “Psammead”, a truly magical beast that is grammatically referred to with the pronoun “it”. This paper looks at the naming solutions utilized in three different French translations of E. Nesbit’s work. It examines the difficulties of translating names from English, a language with natural gender, into French, a language with grammatical gender. Using close text analysis and reader-response surveys, this article investigates readers’ cognitive responses, and determines whether readers of the English and French texts construct the same mental representation of the Psammead. As will be shown in this study, naming decisions made for translations can modify more than just the grammatical gender seen on the page. When an “it” becomes an “elle” or “she”, a mythical creature can become completely re-gendered.","PeriodicalId":44254,"journal":{"name":"Names-A Journal of Onomastics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.9000,"publicationDate":"2022-12-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Names-A Journal of Onomastics","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5195/names.2022.2469","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Translating a name in children’s literature can be a delicate process, one that may be further complicated when the protagonist involved is a “Psammead”, a truly magical beast that is grammatically referred to with the pronoun “it”. This paper looks at the naming solutions utilized in three different French translations of E. Nesbit’s work. It examines the difficulties of translating names from English, a language with natural gender, into French, a language with grammatical gender. Using close text analysis and reader-response surveys, this article investigates readers’ cognitive responses, and determines whether readers of the English and French texts construct the same mental representation of the Psammead. As will be shown in this study, naming decisions made for translations can modify more than just the grammatical gender seen on the page. When an “it” becomes an “elle” or “she”, a mythical creature can become completely re-gendered.
期刊介绍:
Names, the journal of the American Name Society, is one of the world"s leading journals in the study of onomastics. Since the first issue in 1952, this quarterly journal has published hundreds of articles, reviews, and notes, seeking to find out what really is in a name, and to investigate cultural insights, settlement history, and linguistic characteristics revealed in names. Individuals subscribing to Names automatically become members of the American Name Society and receive the journal as part of their membership.