Linguistic Competence of the Basilian Monks of the Lithuanian Province in the 17th–18th Centuries

Dorota Wereda
{"title":"Linguistic Competence of the Basilian Monks of the Lithuanian Province in the 17th–18th Centuries","authors":"Dorota Wereda","doi":"10.17951/rh.2023.55.201-216","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The activity of the Basilian congregation is crucial to understanding the cultural, social, religious transformations and relations occurring at the cultural borderlands marked by the Latin and Byzantine cultural circles. Based on the catalogue of Basilians studying at the papal seminary in Vilnius between 1611 and 1795, and a census of the monks from 1800, the paper analyses the linguistic competences of the Basilians of the Lithuanian province. The monks usually had knowledge of three languages i.e., Latin, Polish and „Sclavonica” or „Ruthenica”. In the second half of the 18th century, Basilians expanded their linguistic competences to include knowledge of modern languages: French, German and Italian. In response to pastoral needs, they used Lithuanian, Samogitian and Latvian. The monks used their linguistic competences in their pastoral and educational work. The monks in the Grand Duchy of Lithuania, together with the Unitarian parish clergy, formed an environment that maintained the literary tradition of the Ruthenian language. Basilians’ linguistic competences shaped the forms of content and message in pastoral work, spreading faith and enabling correlations between the cultural heritage of various linguistic groups. The monks’ skills enabled them to act as content intermediaries between communities of different linguistic backgrounds and between elite and egalitarian culture.","PeriodicalId":34774,"journal":{"name":"Res Historica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Res Historica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17951/rh.2023.55.201-216","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The activity of the Basilian congregation is crucial to understanding the cultural, social, religious transformations and relations occurring at the cultural borderlands marked by the Latin and Byzantine cultural circles. Based on the catalogue of Basilians studying at the papal seminary in Vilnius between 1611 and 1795, and a census of the monks from 1800, the paper analyses the linguistic competences of the Basilians of the Lithuanian province. The monks usually had knowledge of three languages i.e., Latin, Polish and „Sclavonica” or „Ruthenica”. In the second half of the 18th century, Basilians expanded their linguistic competences to include knowledge of modern languages: French, German and Italian. In response to pastoral needs, they used Lithuanian, Samogitian and Latvian. The monks used their linguistic competences in their pastoral and educational work. The monks in the Grand Duchy of Lithuania, together with the Unitarian parish clergy, formed an environment that maintained the literary tradition of the Ruthenian language. Basilians’ linguistic competences shaped the forms of content and message in pastoral work, spreading faith and enabling correlations between the cultural heritage of various linguistic groups. The monks’ skills enabled them to act as content intermediaries between communities of different linguistic backgrounds and between elite and egalitarian culture.
17 - 18世纪立陶宛省巴西利亚修道士的语言能力
巴西利亚教会的活动对于理解以拉丁和拜占庭文化圈为标志的文化边界地区发生的文化、社会、宗教变革和关系至关重要。本文根据1611年至1795年在维尔纽斯教皇神学院学习的巴西人目录和1800年以来的僧侣人口普查,分析了立陶宛省巴西人的语言能力。修道士通常通晓三种语言,即拉丁语、波兰语和“斯克拉瓦尼卡语”或“鲁塞尼察语”。在18世纪下半叶,巴西人扩展了他们的语言能力,包括现代语言的知识:法语,德语和意大利语。为了满足牧区的需要,他们使用立陶宛语、萨莫吉西亚语和拉脱维亚语。修道士们在他们的教牧和教育工作中运用他们的语言能力。立陶宛大公国的僧侣与一神论教区的神职人员一起,形成了一个保持鲁塞尼亚语文学传统的环境。巴西人的语言能力塑造了牧灵工作的内容和信息形式,传播信仰,并使不同语言群体的文化遗产相互关联。僧侣的技能使他们能够在不同语言背景的社区之间、精英文化和平等文化之间充当内容中介。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
30
审稿时长
42 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信