Морфологические особенности «Жития Св. Феодора» (1913) на удмуртском языке

Q2 Arts and Humanities
Maria Bezenova
{"title":"Морфологические особенности «Жития Св. Феодора» (1913) на удмуртском языке","authors":"Maria Bezenova","doi":"10.37892/2500-2902-2021-42-3-19-32","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article examines the morphological features of the translation of “The Life of St. Theodoreˮ (1913) into the Elabuga dialect of the Udmurt language. The significance of the study lies in the fact that although written records are one of the main sources for studying language history, most of Udmurt written records have not been examined yet. The paper describes the main grammatical categories of the noun (number, possession, case) and the verb (voice, mood, tense), as well as those of the non-conjugated verb forms (infinitive, participle, adverbial participle). The analysis of morphological characteristics is based on the previously identified graphic and phonetic features of the written source and employs a comparative method: the linguistic data were compared with the data from the literary language and modern Udmurt dialects. Furthermore, whenever possible, the issues of the origin of morphological markers are raised in order to identify the innovative or archaic nature of the characteristics which are reflected in the written record at the morphological level. As a result, a number of features in the formalization of plural indicators, adverbial participles, some case and tense forms are revealed, which make the language of the written record different from the modern literary Udmurt language and some of its dialects. At the same time, all of these features are preserved in modern South Udmurt dialects, which does not contradict the hypothesis put forward earlier and based on the analysis of the phonetic system of the source text, according to which the dialect basis of “The Life of St. Theodoreˮ is one of the Central-Southern dialects.","PeriodicalId":53462,"journal":{"name":"Ural-Altaic Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ural-Altaic Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37892/2500-2902-2021-42-3-19-32","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article examines the morphological features of the translation of “The Life of St. Theodoreˮ (1913) into the Elabuga dialect of the Udmurt language. The significance of the study lies in the fact that although written records are one of the main sources for studying language history, most of Udmurt written records have not been examined yet. The paper describes the main grammatical categories of the noun (number, possession, case) and the verb (voice, mood, tense), as well as those of the non-conjugated verb forms (infinitive, participle, adverbial participle). The analysis of morphological characteristics is based on the previously identified graphic and phonetic features of the written source and employs a comparative method: the linguistic data were compared with the data from the literary language and modern Udmurt dialects. Furthermore, whenever possible, the issues of the origin of morphological markers are raised in order to identify the innovative or archaic nature of the characteristics which are reflected in the written record at the morphological level. As a result, a number of features in the formalization of plural indicators, adverbial participles, some case and tense forms are revealed, which make the language of the written record different from the modern literary Udmurt language and some of its dialects. At the same time, all of these features are preserved in modern South Udmurt dialects, which does not contradict the hypothesis put forward earlier and based on the analysis of the phonetic system of the source text, according to which the dialect basis of “The Life of St. Theodoreˮ is one of the Central-Southern dialects.
“圣约翰传记”。狄奥多拉(1913)在乌德穆尔特语
本文考察了《圣的一生》译本的形态特征。Theodoreˮ(1913)翻译成乌德穆尔特语的埃拉布加方言。这项研究的意义在于,尽管书面记录是研究语言史的主要来源之一,但大多数乌德穆尔特书面记录尚未得到检验。本文介绍了名词(数字、占有、格)和动词(语态、语气、时态)的主要语法类别,以及非共轭动词形式(不定式、分词、状语分词)的语法类别。形态特征的分析基于先前确定的书面来源的图形和语音特征,并采用比较方法:将语言数据与文学语言和现代乌德穆尔特方言的数据进行比较。此外,在任何可能的情况下,都会提出形态标记的起源问题,以确定在形态层面上反映在书面记录中的特征的创新性或陈旧性。因此,在复数指示词、状语分词、一些格和时态形式的形式化方面揭示了一些特征,这使得书面记录的语言不同于现代文学乌德穆尔特语及其一些方言。同时,所有这些特征都保留在现代南乌德穆尔特方言中,这与之前提出的基于对原文语音系统分析的假设并不矛盾,根据该假设,《圣西奥多的一生》的方言基础是中南部方言之一。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Ural-Altaic Studies
Ural-Altaic Studies Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
0
期刊介绍: Our journal is aimed primarily for linguists, specialists in the languages of Uralic and Altaic groups. But we hope to also attract those authors, specialists in history, ethnography and theory of literature (and other areas), who are interested in information exchange with linguists.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信