Anne de Graville Translates Alain Chartier: Identifying the Manuscript Source in the Margins of B.N. fr. 2235

IF 0.2 0 MEDIEVAL & RENAISSANCE STUDIES
J. E. McRae
{"title":"Anne de Graville Translates Alain Chartier: Identifying the Manuscript Source in the Margins of B.N. fr. 2235","authors":"J. E. McRae","doi":"10.7203/mclm.7.17010","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"An examination of the single manuscript of Anne de Graville’s  Rondeau , a ‘translation’ of Alain Chartier’s  La Belle dame sans mercy , as well as consideration of 1424 and Carl Wahlund’s 1897 critical edition reveals that Anne used several manuscripts and early printed editions in establishing the version of Chartier’s poem written in the margins of BN fr 2253. The base exemplar was most likely St. Petersburg, National Library of Russia MS fr. f° v. XIV. 0007, with variants found in BN fr 20026, BN fr 924, and the early printed editions.","PeriodicalId":40390,"journal":{"name":"Magnificat Cultura i Literatura Medievals","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2020-12-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Magnificat Cultura i Literatura Medievals","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7203/mclm.7.17010","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"MEDIEVAL & RENAISSANCE STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

An examination of the single manuscript of Anne de Graville’s  Rondeau , a ‘translation’ of Alain Chartier’s  La Belle dame sans mercy , as well as consideration of 1424 and Carl Wahlund’s 1897 critical edition reveals that Anne used several manuscripts and early printed editions in establishing the version of Chartier’s poem written in the margins of BN fr 2253. The base exemplar was most likely St. Petersburg, National Library of Russia MS fr. f° v. XIV. 0007, with variants found in BN fr 20026, BN fr 924, and the early printed editions.
安妮·德·格拉维尔翻译阿兰·夏蒂埃:确定B.N.页边空白处的手稿来源
对安妮·德·格拉维尔的《朗多》的单一手稿(阿兰·夏尔杰的《无怜悯的美丽的女人》的“翻译”)以及对1424年和卡尔·瓦伦德1897年评论版的考虑进行的检查表明,安妮使用了几份手稿和早期印刷版本来确定夏尔杰的诗歌版本,这些版本写在2253年BN的空白处。基础范例最有可能是圣彼得堡,俄罗斯国家图书馆MS fr. f°v. XIV。0007,与变体发现在BN为20026,BN为924,和早期印刷版本。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Magnificat Cultura i Literatura Medievals
Magnificat Cultura i Literatura Medievals MEDIEVAL & RENAISSANCE STUDIES-
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
0
期刊介绍: Its coverage is threefold: (1) Cultural subjects for the Romance area, in the medieval and post-medieval era (up to 1600). (2) Literature, linguistics and cultural issues in general, concerning the Crown of Aragon and Occitania (and other related areas such as Naples and Navarre). (3) Digital humanities or otherwise methodological studies, provided that they may be of service to the medievalist. This annual publication has been created with the intention of serving as a platform for works that exceed the conventional length of journal articles. Therefore Magnificat CLM will preferably publish long articles, but articles of medium length are not excluded. Magnificat CLM is aimed at an audience of researchers and specialists in medieval studies, especially Romance philology, as well as of specialists in digital humanities. Magnificat CLM consists of a single section of articles, occasionally including a monographic dossier on particular subjects. All articles are indexed. Magnificat CLM published its first volume in 2014.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信