“Writing Home”: Storytelling as Cultural Translation in Jolyn Phillips’s ,i>Tjieng Tjang Tjerries

IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Sue Marais
{"title":"“Writing Home”: Storytelling as Cultural Translation in Jolyn Phillips’s ,i>Tjieng Tjang Tjerries","authors":"Sue Marais","doi":"10.4314/eia.v50i1.5","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this article, I discuss the mixture of English and Afrikaans that Jolyn Phillips employs in her short story collection, Tjieng Tjang Tjerries, to capture a  sense of the idiom and the lived realities of the coloured fishing community of Gansbaai in the Western Cape. In addition, I locate the collection within a  tradition of short story sequences by women writers from marginalized groups, and focus on the ways in which the interlinked narratives it contains emphasize the notion that personal identity, community and place are inextricably connected. Ultimately, I maintain that, despite the bleak  socioeconomic circumstances, alcoholism and abuse that Phillips depicts in many of the stories, the dominant tone of the collection is not one of  disenchantment with contemporary South African realities. This is because of the gentleness and affection with which Phillips treats her subjects, and the  gleeful brand of raunchily direct humour she injects into her stories.","PeriodicalId":41428,"journal":{"name":"ENGLISH IN AFRICA","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-05-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ENGLISH IN AFRICA","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4314/eia.v50i1.5","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In this article, I discuss the mixture of English and Afrikaans that Jolyn Phillips employs in her short story collection, Tjieng Tjang Tjerries, to capture a  sense of the idiom and the lived realities of the coloured fishing community of Gansbaai in the Western Cape. In addition, I locate the collection within a  tradition of short story sequences by women writers from marginalized groups, and focus on the ways in which the interlinked narratives it contains emphasize the notion that personal identity, community and place are inextricably connected. Ultimately, I maintain that, despite the bleak  socioeconomic circumstances, alcoholism and abuse that Phillips depicts in many of the stories, the dominant tone of the collection is not one of  disenchantment with contemporary South African realities. This is because of the gentleness and affection with which Phillips treats her subjects, and the  gleeful brand of raunchily direct humour she injects into her stories.
“写作家园”:乔琳·菲利普斯的故事翻译
在这篇文章中,我讨论了Jolyn Phillips在她的短篇小说集《Tjieng Tjang triries》中使用的英语和南非荷兰语的混合,以捕捉习语的感觉和西开普省Gansbaai有色渔民社区的生活现实。此外,我将这部小说集置于一个由边缘群体的女性作家创作的短篇小说序列的传统中,并将重点放在它所包含的相互关联的叙事方式上,强调个人身份、社区和地方是密不可分的。最后,我坚持认为,尽管菲利普斯在许多故事中描绘了惨淡的社会经济环境、酗酒和虐待,但这部作品的主要基调并不是对当代南非现实的幻灭。这是因为菲利普斯温柔而深情地对待她的主题,以及她在她的故事中注入的令人愉快的粗俗直接幽默。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
ENGLISH IN AFRICA
ENGLISH IN AFRICA LANGUAGE & LINGUISTICS-
自引率
0.00%
发文量
10
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信