{"title":"Autómata","authors":"Luis Alfonso Paláu Castaño","doi":"10.22395/csye.v11n21a13","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Traducción del francés al español de Luis Alfonso Paláu-Castaño \n«Para comenzar, la imagen del autómata evoca la de una máquina, es decir, la de un objeto artificial capaz de movimientos coherentes destinados a transformar la energía y a utilizar esta transformación para efectuar tareas prescritas; y el autómata es una máquina que posee, como único matiz, el hecho de que puede controlar él mismo sus movimientos y que la finalidad de estos y de las transformaciones energéticas que autoriza parece ser su propio fin. Este carácter intrínseco del autómata técnico se encuentra en sus diversas definiciones, por ejemplo: “pequeños artefactos autómatas, es decir que se mueven por sí mismos”. Es esta definición la que propone Rabelais en 1534 en Gargantúa (I, 24) cuando el término nace en la lengua francesa, cebando una constelación de sentidos donde afloran los términos autosuficiencia, autonomía, libertad, imitación de la vida, transferidos al plano real (el del trabajo, el de la industria) o imaginario (el del arte, de lo fantástico, de la fantasía). Se habla entonces de automatismo (o automático) para designar funcionamientos espontáneos (la escritura automática), regulares, ritmados.»","PeriodicalId":40199,"journal":{"name":"Revista Ciencias Sociales y Educacion","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Ciencias Sociales y Educacion","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22395/csye.v11n21a13","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"SOCIAL ISSUES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Abstract
Traducción del francés al español de Luis Alfonso Paláu-Castaño
«Para comenzar, la imagen del autómata evoca la de una máquina, es decir, la de un objeto artificial capaz de movimientos coherentes destinados a transformar la energía y a utilizar esta transformación para efectuar tareas prescritas; y el autómata es una máquina que posee, como único matiz, el hecho de que puede controlar él mismo sus movimientos y que la finalidad de estos y de las transformaciones energéticas que autoriza parece ser su propio fin. Este carácter intrínseco del autómata técnico se encuentra en sus diversas definiciones, por ejemplo: “pequeños artefactos autómatas, es decir que se mueven por sí mismos”. Es esta definición la que propone Rabelais en 1534 en Gargantúa (I, 24) cuando el término nace en la lengua francesa, cebando una constelación de sentidos donde afloran los términos autosuficiencia, autonomía, libertad, imitación de la vida, transferidos al plano real (el del trabajo, el de la industria) o imaginario (el del arte, de lo fantástico, de la fantasía). Se habla entonces de automatismo (o automático) para designar funcionamientos espontáneos (la escritura automática), regulares, ritmados.»
路易斯·阿方索·帕劳·卡斯塔尼奥(Luis Alfonso Paláu-Castaño)将法语翻译成西班牙语,“首先,自动机的图像让人联想到机器的图像,即能够连贯运动的人造物体的图像,其目的是转换能量,并利用这种转换来执行规定的任务;而自动机是一种机器,作为唯一的细微差别,它可以控制自己的运动,这些运动及其授权的能量转换的目的似乎是它自己的目的。技术自动机的这种内在特征存在于其各种定义中,例如:“小型自动机工件,即它们自己移动。”。正是拉伯莱在1534年在加根图亚(I,24)提出了这一定义,当时这个词诞生于法语,引发了一系列感官,在这些感官中,自给自足、自主、自由、模仿生活、转移到现实(工作、工业)或想象(艺术、幻想、幻想)等术语浮出水面。然后讨论自动(或自动),以指定自发的(自动写作)、常规的、有节奏的功能。'