Contract Interpretation with Corpus Linguistics

IF 1.1 4区 社会学 Q2 LAW
Stephen C. Mouritsen
{"title":"Contract Interpretation with Corpus Linguistics","authors":"Stephen C. Mouritsen","doi":"10.2139/SSRN.3065239","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Courts and scholars disagree about the quantum of evidence that is necessary to determine the meaning of contractual provisions. Formalists favor excluding extrinsic evidence unless the contractual text is found to be ambiguous. Contextualists, by contrast, look to extrinsic evidence to support claims about contractual meaning even absent a finding of ambiguity. The formalist approach is faulted for failing to provide a meaningful account of the parties’ intentions and for placing heavy reliance upon the judge’s own linguistic intuitions and general-use English dictionaries—both problematic guides to plain meaning. At the same time, the contextualist approach may impose significant costs on the contracting parties and invite strategic behavior. \n \nCorpus linguistics offers a middle way. Corpus linguistics draws on evidence of language use from large, coded, electronic collections of natural language—language used in natural settings, rather than language elicited through interviews or surveys. These may include collections of texts from newspapers, magazines, academic articles, or transcribed conversations. These collections of texts are referred to as corpora (the plural of corpus). Linguistic corpora can be designed to model the linguistic conventions of a wide variety of speech communities, industries, or linguistic registers. Because large, sophisticated linguistic corpora are freely available, language evidence from linguistic corpora offers a comparatively low-cost alternative to the vast quantity of extrinsic evidence permitted by contextualist interpretive approaches. Moreover, by evaluating corpus evidence, judges and lawyers can create a more accurate, evidence-based picture of contractual meaning than can be found in the formalist judge’s linguistic intuition or in a general-use dictionary. \n \nMoreover, corpora can provide objective evidence of the linguistic conventions of the communities that draft and are governed by the agreements judges and lawyers are called upon to interpret. Corpus evidence can give content to otherwise vague legal concepts and provide linguistic evidence to aid in the evaluation of claims about the meaning (or ambiguity) of a contractual text. Below I outline how corpus linguistic methods may be applied to the interpretation of contracts.","PeriodicalId":46514,"journal":{"name":"Washington Law Review","volume":"94 1","pages":"1337"},"PeriodicalIF":1.1000,"publicationDate":"2019-09-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Washington Law Review","FirstCategoryId":"90","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2139/SSRN.3065239","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"LAW","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

Courts and scholars disagree about the quantum of evidence that is necessary to determine the meaning of contractual provisions. Formalists favor excluding extrinsic evidence unless the contractual text is found to be ambiguous. Contextualists, by contrast, look to extrinsic evidence to support claims about contractual meaning even absent a finding of ambiguity. The formalist approach is faulted for failing to provide a meaningful account of the parties’ intentions and for placing heavy reliance upon the judge’s own linguistic intuitions and general-use English dictionaries—both problematic guides to plain meaning. At the same time, the contextualist approach may impose significant costs on the contracting parties and invite strategic behavior. Corpus linguistics offers a middle way. Corpus linguistics draws on evidence of language use from large, coded, electronic collections of natural language—language used in natural settings, rather than language elicited through interviews or surveys. These may include collections of texts from newspapers, magazines, academic articles, or transcribed conversations. These collections of texts are referred to as corpora (the plural of corpus). Linguistic corpora can be designed to model the linguistic conventions of a wide variety of speech communities, industries, or linguistic registers. Because large, sophisticated linguistic corpora are freely available, language evidence from linguistic corpora offers a comparatively low-cost alternative to the vast quantity of extrinsic evidence permitted by contextualist interpretive approaches. Moreover, by evaluating corpus evidence, judges and lawyers can create a more accurate, evidence-based picture of contractual meaning than can be found in the formalist judge’s linguistic intuition or in a general-use dictionary. Moreover, corpora can provide objective evidence of the linguistic conventions of the communities that draft and are governed by the agreements judges and lawyers are called upon to interpret. Corpus evidence can give content to otherwise vague legal concepts and provide linguistic evidence to aid in the evaluation of claims about the meaning (or ambiguity) of a contractual text. Below I outline how corpus linguistic methods may be applied to the interpretation of contracts.
用语料库语言学解释合同
法院和学者对确定合同条款含义所必需的证据数量存在分歧。形式主义者倾向于排除外在证据,除非发现合同文本含糊不清。相比之下,语境主义者寻找外部证据来支持关于契约意义的主张,即使没有发现歧义。这种形式主义方法的缺点在于未能对当事人的意图提供有意义的解释,而且严重依赖法官自己的语言直觉和通用英语词典——这两种方法都是有问题的,无法解释清楚的意思。同时,情境主义的方法可能会给契约各方带来巨大的成本,并引发战略行为。语料库语言学提供了一条中间道路。语料库语言学从大量的、编码的、电子的自然语言集合中提取语言使用的证据,这些自然语言是在自然环境中使用的,而不是通过访谈或调查得出的语言。这些可能包括报纸、杂志、学术文章或对话记录的文本集合。这些文本的集合被称为语料库(corpus的复数形式)。语言语料库可以被设计成各种语言社区、行业或语言域的语言惯例的模型。由于大型、复杂的语料库可以免费获得,来自语料库的语言证据相对于上下文主义解释方法所允许的大量外部证据,提供了一种相对低成本的替代方法。此外,通过评估语料库证据,法官和律师可以创造出比形式主义法官的语言直觉或通用词典更准确的、基于证据的合同意义图景。此外,语料库可以提供客观证据,证明起草和受要求法官和律师解释的协议支配的社区的语言惯例。语料库证据可以为其他模糊的法律概念提供内容,并提供语言证据,以帮助评估关于合同文本的意义(或歧义)的主张。下面我概述了语料库语言学方法如何应用于合同的解释。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
1.00
自引率
0.00%
发文量
0
期刊介绍: Washington Law Review is a student-run and student-edited scholarly legal journal at the University of Washington School of Law. Inaugurated in 1919, it is the first legal journal published in the Pacific Northwest. Today, the Law Review publishes Articles and Comments of national and regional interest four times per year.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信