“I Tried to Answer from the Birds, in Ancient Augury Fashion”: Aristophanes’s Birds and the Work of Elizabeth Bishop

IF 0.4 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
MODERN PHILOLOGY Pub Date : 2023-05-01 DOI:10.1086/724023
Constance Everett-Pite
{"title":"“I Tried to Answer from the Birds, in Ancient Augury Fashion”: Aristophanes’s Birds and the Work of Elizabeth Bishop","authors":"Constance Everett-Pite","doi":"10.1086/724023","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Elizabeth Bishop is not a writer often read in conjunction with classical texts. This article argues, however, that her unpublished college translation of Aristophanes’s Birds constitutes an important step in her poetic development. Through an analysis of her translation, this article demonstrates that Bishop was an attentive and astute reader of Greek whose eye was particularly drawn to how the parabasis of Birds contrasts the steadfastness of birds with human ephemerality. Written at a formative moment, the translation interweaves the image of a bird as a point of constancy into Bishop’s own poetic fabric, and poems from the thirties display clear Aristophanic echoes. Furthermore, Bishop engages with the more political elements of Birds—namely, Aristophanes’s connection of bird metamorphosis with domination, dramatized by the play’s tropes of gendered violence, imperialistic ambition, and presumptive human supremacy over the animal. By giving birds language, Aristophanes poses the potential of avian sociality and resists reducing birds to one-dimensional allegory. This article argues that these aspects of Birds resonate too, albeit latently, in Bishop’s own poetry, both early and late. Through drawing out linguistic associations and thematic connections to Aristophanes’s play from across Bishop’s work, connections often catalyzed by the presence of a bird, a sustained relationship with the classics becomes visible.","PeriodicalId":45201,"journal":{"name":"MODERN PHILOLOGY","volume":"120 1","pages":"523 - 547"},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2023-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"MODERN PHILOLOGY","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1086/724023","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Elizabeth Bishop is not a writer often read in conjunction with classical texts. This article argues, however, that her unpublished college translation of Aristophanes’s Birds constitutes an important step in her poetic development. Through an analysis of her translation, this article demonstrates that Bishop was an attentive and astute reader of Greek whose eye was particularly drawn to how the parabasis of Birds contrasts the steadfastness of birds with human ephemerality. Written at a formative moment, the translation interweaves the image of a bird as a point of constancy into Bishop’s own poetic fabric, and poems from the thirties display clear Aristophanic echoes. Furthermore, Bishop engages with the more political elements of Birds—namely, Aristophanes’s connection of bird metamorphosis with domination, dramatized by the play’s tropes of gendered violence, imperialistic ambition, and presumptive human supremacy over the animal. By giving birds language, Aristophanes poses the potential of avian sociality and resists reducing birds to one-dimensional allegory. This article argues that these aspects of Birds resonate too, albeit latently, in Bishop’s own poetry, both early and late. Through drawing out linguistic associations and thematic connections to Aristophanes’s play from across Bishop’s work, connections often catalyzed by the presence of a bird, a sustained relationship with the classics becomes visible.
“我试图以古代占卜的方式从鸟类中得到答案”:阿里斯托芬的《鸟类》和伊丽莎白·毕晓普的作品
伊丽莎白·毕晓普(Elizabeth Bishop)不是一个经常与古典文本结合阅读的作家。然而,本文认为,她未出版的大学翻译阿里斯托芬的《鸟》是她诗歌发展的重要一步。通过对毕晓普翻译的分析,本文表明毕晓普是一位细心而敏锐的希腊语读者,她的眼睛特别关注《鸟类》的比喻如何将鸟类的坚定性与人类的短暂性进行对比。这本书写在一个形成性的时刻,将鸟的形象作为一个永恒的点交织在毕晓普自己的诗歌结构中,30年代的诗歌显示出明显的阿里斯托芬回声。此外,毕晓普还融入了《鸟类》中更多的政治元素,即阿里斯托芬将鸟类的蜕变与统治联系在一起,该剧对性别暴力、帝国主义野心和假定人类凌驾于动物之上的比喻将其戏剧化。通过赋予鸟类语言,阿里斯托芬提出了鸟类社会性的潜力,并抵制将鸟类简化为一维寓言。这篇文章认为,《鸟》的这些方面在毕晓普自己的诗歌中也产生了共鸣,无论是早期还是晚期。通过从毕晓普的作品中提取出与阿里斯托芬戏剧的语言联想和主题联系,这种联系通常是由一只鸟的出现所催化的,与经典的持续关系变得显而易见。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
MODERN PHILOLOGY
MODERN PHILOLOGY Multiple-
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
64
期刊介绍: Founded in 1903, Modern Philology sets the standard for literary scholarship, history, and criticism. In addition to innovative and scholarly articles (in English) on literature in all modern world languages, MP also publishes insightful book reviews of recent books as well as review articles and research on archival documents. Editor Richard Strier is happy to announce that we now welcome contributions on literature in non-European languages and contributions that productively compare texts or traditions from European and non-European literatures. In general, we expect contributions to be written in (or translated into) English, and we expect quotations from non-English languages to be translated into English as well as reproduced in the original.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信