{"title":"Errores de traducción de los estudiantes egipcios en textos periodísticos informativos","authors":"Shaimaa Mohammad Abdel Fattah Radwan","doi":"10.19053/0121053x.n41.2023.15608","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Este artículo aborda el concepto de la traducción pedagógica y las dificultades de la traducción periodística español-árabe y su estrecha relación con los errorescometidos por los estudiantes. Se utiliza el método descriptivo para analizar los errores más comunes de los estudiantes del segundo curso matriculados en laasignatura Traducción Periodística Español-Árabe en la Universidad de Ain Shams. Los resultados obtenidos muestran que hay un predominio de los errores de expresión. Entre los factores que afectan estos errores se destacan la falta de dedicación, su desconocimiento de los recursos necesarios (enciclopedias, diccionarios, etc.).Por lo cual, los estudiantes necesitan mejorar sus competencias traductoras, sobre todo, la competencia lingüística. Finalmente, esperamos ofrecer algunos resultados que podrían servir para la formación de traductores en las clases de traducción del español al árabe, porque este proceso todavía afronta diferentes retos.","PeriodicalId":40910,"journal":{"name":"Cuadernos de Linguistica Hispanica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-06-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Cuadernos de Linguistica Hispanica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.19053/0121053x.n41.2023.15608","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Este artículo aborda el concepto de la traducción pedagógica y las dificultades de la traducción periodística español-árabe y su estrecha relación con los errorescometidos por los estudiantes. Se utiliza el método descriptivo para analizar los errores más comunes de los estudiantes del segundo curso matriculados en laasignatura Traducción Periodística Español-Árabe en la Universidad de Ain Shams. Los resultados obtenidos muestran que hay un predominio de los errores de expresión. Entre los factores que afectan estos errores se destacan la falta de dedicación, su desconocimiento de los recursos necesarios (enciclopedias, diccionarios, etc.).Por lo cual, los estudiantes necesitan mejorar sus competencias traductoras, sobre todo, la competencia lingüística. Finalmente, esperamos ofrecer algunos resultados que podrían servir para la formación de traductores en las clases de traducción del español al árabe, porque este proceso todavía afronta diferentes retos.