Rhizome networks: Turmeric’s global journey from haldi doodh to turmeric latte

Q4 Arts and Humanities
Gairoonisa Paleker
{"title":"Rhizome networks: Turmeric’s global journey from haldi doodh to turmeric latte","authors":"Gairoonisa Paleker","doi":"10.1080/10130950.2023.2177554","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"abstract Turmeric has a long history of use in South and Southeast Asia going back thousands of years. Its first known reference is found in the Atharva Veda, one of the four Vedic texts of Hinduism. In Sanskrit it has over fifty names based on its use in cuisine, cosmetics, folk medicine, as dye and in Hindu cultural and religious rituals. Turmeric is also gendered in Sanskrit; it is feminised as gauri (to make fair, also a woman’s name), jayanti (winning over disease, also a woman’s name) and Lakshmi (prosperity, also a woman’s name as well as the goddess Lakshmi). It is the base spice in ‘curry’, central to marriage and religious rituals among many Indian communities and a staple of folk medicine for conditions ranging from sore throats to rheumatism and as antiseptic and antibiotic (jayanti). Haldi doodh (turmeric milk) is a common folk remedy for coughs, sore throats and related respiratory conditions. Turmeric, or haldi (its Hindi name) has also entered the global self-care and health foods wellness discourse with curcumin supplements being readily available in health shops and pharmacies. In the last few years it has also entered global popular culture with the introduction of beverages such as turmeric latte, aka, haldi doodh. Using Deleuze and Guattari’s concept of ‘rhizome thinking’ (1987), which recognises connections rather than ruptures, this article explores the global circulation of turmeric discourses as networks anchored in aspects of Vedic culture. In this framing, the metaphoric rhizome of curcuma longa is rooted in ancient Vedic culture but like the rhizome, has sprouted a multiplicity of offshoots, connections and discourses in networks of reciprocity and re-invigoration rather than only networks of cultural appropriations and cultural bastardisation. These discourses are gendered both in the deployment of the feminised attributes such as gauri and jayanti as well as in the domain of beauty and wellness branding by predominantly female food and wellness ‘gurus’. The article argues that this global circulation and sprouting of offshoots has imbricated turmeric in a globalised matrix of discursive meanings and social cultural practices that are rhizomatic.","PeriodicalId":44530,"journal":{"name":"AGENDA","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"AGENDA","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/10130950.2023.2177554","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

abstract Turmeric has a long history of use in South and Southeast Asia going back thousands of years. Its first known reference is found in the Atharva Veda, one of the four Vedic texts of Hinduism. In Sanskrit it has over fifty names based on its use in cuisine, cosmetics, folk medicine, as dye and in Hindu cultural and religious rituals. Turmeric is also gendered in Sanskrit; it is feminised as gauri (to make fair, also a woman’s name), jayanti (winning over disease, also a woman’s name) and Lakshmi (prosperity, also a woman’s name as well as the goddess Lakshmi). It is the base spice in ‘curry’, central to marriage and religious rituals among many Indian communities and a staple of folk medicine for conditions ranging from sore throats to rheumatism and as antiseptic and antibiotic (jayanti). Haldi doodh (turmeric milk) is a common folk remedy for coughs, sore throats and related respiratory conditions. Turmeric, or haldi (its Hindi name) has also entered the global self-care and health foods wellness discourse with curcumin supplements being readily available in health shops and pharmacies. In the last few years it has also entered global popular culture with the introduction of beverages such as turmeric latte, aka, haldi doodh. Using Deleuze and Guattari’s concept of ‘rhizome thinking’ (1987), which recognises connections rather than ruptures, this article explores the global circulation of turmeric discourses as networks anchored in aspects of Vedic culture. In this framing, the metaphoric rhizome of curcuma longa is rooted in ancient Vedic culture but like the rhizome, has sprouted a multiplicity of offshoots, connections and discourses in networks of reciprocity and re-invigoration rather than only networks of cultural appropriations and cultural bastardisation. These discourses are gendered both in the deployment of the feminised attributes such as gauri and jayanti as well as in the domain of beauty and wellness branding by predominantly female food and wellness ‘gurus’. The article argues that this global circulation and sprouting of offshoots has imbricated turmeric in a globalised matrix of discursive meanings and social cultural practices that are rhizomatic.
根茎网络:姜黄的全球之旅,从haldi doodh到姜黄拿铁
姜黄在南亚和东南亚有着悠久的使用历史,可以追溯到数千年前。它的第一个已知参考文献是在印度教的四部吠陀文本之一的《阿他吠陀》中发现的。在梵语中,它有50多个名字,基于它在烹饪、化妆品、民间医学、染料以及印度教文化和宗教仪式中的用途。姜黄在梵语中也被性别化;它被女性化为gauri(为了公平,也是一个女人的名字)、jayanti(战胜疾病,也是一种女人的名称)和Lakshmi(繁荣,也是一位女人的名字,也是女神Lakshmi)。它是“咖喱”中的基本香料,是许多印度社区婚姻和宗教仪式的核心,也是治疗喉咙痛、风湿病等疾病的民间药物的主要成分,也是防腐剂和抗生素(jayanti)。Haldi doodh(姜黄牛奶)是一种常见的治疗咳嗽、喉咙痛和相关呼吸道疾病的民间药物。姜黄或haldi(其印地语名称)也进入了全球自我保健和健康食品的健康讨论,姜黄素补充剂在健康商店和药店随处可见。在过去的几年里,随着姜黄拿铁(又名haldi dooh)等饮料的推出,它也进入了全球流行文化。本文利用Deleuze和Guattari的“根茎思维”概念(1987),该概念承认联系而非断裂,探讨了姜黄话语作为锚定在吠陀文化各方面的网络的全球流通。在这个框架中,姜黄的隐喻根状茎植根于古代吠陀文化,但与根状茎一样,它在互惠和复兴的网络中萌芽了多种分支、联系和话语,而不仅仅是文化挪用和文化贬抑的网络。这些话语在女性化属性(如gauri和jayanti)的部署中,以及在以女性为主的食品和健康“大师”的美容和健康品牌领域中都是性别化的。这篇文章认为,这种分支的全球流通和萌芽将姜黄叠加在一个由话语意义和社会文化实践组成的全球化矩阵中。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
AGENDA
AGENDA POETRY-
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信