Origen y perspectivas de las políticas de la Educación Intercultural Bilingüe en el Perú: utopía hacia una EIB de calidad

David Ruelas Vargas
{"title":"Origen y perspectivas de las políticas de la Educación Intercultural Bilingüe en el Perú: utopía hacia una EIB de calidad","authors":"David Ruelas Vargas","doi":"10.19053/01227238.10831","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Objetivo: de la investigación es contribuir al estudio del origen y perspectivas de las políticas de Educación Intercultural Bilingüe en el Perú, que busca atender a los pueblos originarios como medida pedagógica compensatoria a la implantación en las escuelas de la castellanización, lo que ocasionó dificultades en el aprendizaje de niños y niñas de pueblos indígenas. En el Perú, un país pluriétnico, multicultural y plurilingüe en donde coexisten diversos pueblos andinos, amazónicos y costeños, el Ministerio de Educación del Perú[1] reconoce la existencia de 43 lenguas originarias en la amazonia y 4 en los Andes. \nOriginalidad / aporte: consiste en abordar y analizar el desarrollo e implementación de las políticas EIB en el sistema educativo peruano. \nMétodo; aplicado es histórico y se soportó con la técnica de biblioteca y análisis e interpretación de documentoshistóricos de fuentes primaria y secundaria, \nEstrategia de recolección de información: a partir de análisis de textos, artículos, archivos y revistas. \nConclusión: las políticas de educación bilingüe de los siglos XX y XXI han estado mediadas por la globalización y los organismos transnacionales como el Fondo Monetario Internacional, Banco Mundial, Banco Interamericano de Desarrollo - Washington, los pueblos indígenas no están libres de su influencia. Por la diversidad etnolingüística y pluricultural en la educación peruana del siglo XXI, las lenguas son prioridad como medio válido de aprendizaje por ser poseedoras de saberes y conocimientos. La educación bilingüe de calidad para los pueblos originarios sigue siendo una utopía. \n[1] Ministerio de Educación, Documento nacional de Lenguas originarias del Perú (Lima: MINEDU, 2013).https://centroderecursos.cultura.pe/sites/default/files/rb/pdf/Documento%20Nacional%20de%20Lenguas%20Originarias%20del%20Peru.pdf","PeriodicalId":30093,"journal":{"name":"Revista Historia de la Educacion Latinoamericana","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-07-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Historia de la Educacion Latinoamericana","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.19053/01227238.10831","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

Objetivo: de la investigación es contribuir al estudio del origen y perspectivas de las políticas de Educación Intercultural Bilingüe en el Perú, que busca atender a los pueblos originarios como medida pedagógica compensatoria a la implantación en las escuelas de la castellanización, lo que ocasionó dificultades en el aprendizaje de niños y niñas de pueblos indígenas. En el Perú, un país pluriétnico, multicultural y plurilingüe en donde coexisten diversos pueblos andinos, amazónicos y costeños, el Ministerio de Educación del Perú[1] reconoce la existencia de 43 lenguas originarias en la amazonia y 4 en los Andes. Originalidad / aporte: consiste en abordar y analizar el desarrollo e implementación de las políticas EIB en el sistema educativo peruano. Método; aplicado es histórico y se soportó con la técnica de biblioteca y análisis e interpretación de documentoshistóricos de fuentes primaria y secundaria, Estrategia de recolección de información: a partir de análisis de textos, artículos, archivos y revistas. Conclusión: las políticas de educación bilingüe de los siglos XX y XXI han estado mediadas por la globalización y los organismos transnacionales como el Fondo Monetario Internacional, Banco Mundial, Banco Interamericano de Desarrollo - Washington, los pueblos indígenas no están libres de su influencia. Por la diversidad etnolingüística y pluricultural en la educación peruana del siglo XXI, las lenguas son prioridad como medio válido de aprendizaje por ser poseedoras de saberes y conocimientos. La educación bilingüe de calidad para los pueblos originarios sigue siendo una utopía. [1] Ministerio de Educación, Documento nacional de Lenguas originarias del Perú (Lima: MINEDU, 2013).https://centroderecursos.cultura.pe/sites/default/files/rb/pdf/Documento%20Nacional%20de%20Lenguas%20Originarias%20del%20Peru.pdf
秘鲁跨文化双语教育政策的起源和前景:迈向高质量EIB的乌托邦
目标:研究促进研究和文化间教育的政策前景Bilingüe在秘鲁,旨在满足土著人民作为教学手段实施学校的补偿性castellanización,造成学习困难的土著人民的小男孩和女孩。秘鲁是一个多民族、多文化和多语言的国家,不同的安第斯、亚马逊和沿海民族共存,秘鲁教育部[1]承认亚马逊地区存在43种土著语言,安第斯地区存在4种。原创性/贡献:包括探讨和分析秘鲁教育系统中欧洲投资银行政策的制定和实施。方法;本研究采用文献研究法,以文献研究法为基础,以文献研究法为基础,以文献研究法为基础,以文献研究法为基础,以文献研究法为基础,以文献研究法为基础,以文献研究法为基础,以文献研究法为基础,以文献研究法为基础。结论:20世纪和21世纪的双语教育政策是由全球化调解的,跨国组织如国际货币基金组织、世界银行、美洲开发银行-华盛顿,土著人民并没有摆脱他们的影响。由于21世纪秘鲁教育的民族语言和多元文化多样性,语言作为一种有效的学习手段是优先考虑的,因为它们拥有知识和知识。为土著人民提供优质双语教育仍然是一个乌托邦。[1]教育部,秘鲁土著语言国家文件(利马:MINEDU, 2013).https://centroderecursos.cultura.pe/sites/default/files/rb/pdf/ document % 20national % 20of % 20languages %20Originarias% 20of %20Peru.pdf
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
11
审稿时长
26 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信