The Syriac Christianization of a Medical Greek Recipe: From Barbaros Hera to the “Apostles’ Ointment”

IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY
Daniel Asade, Paola Druille
{"title":"The Syriac Christianization of a Medical Greek Recipe: From Barbaros Hera to the “Apostles’ Ointment”","authors":"Daniel Asade, Paola Druille","doi":"10.18778/2084-140x.11.01","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"During the Late antiquity, several works by Galen (2nd–3th CE.) were translated into Syriac for the first time by Sergius of Rēšʽaynā (6th CE.), starting up the Hippocratic-Galenic medicine in Syriac Language. Based on these translations, there arouse novel versions of compound medicines in Syriac, such as the “Apostles’ Ointment” which is found in The Book of Medicines, possibly from Abassid period, edited and translated by E.A.W. Budge in 1913, which contains more ancient Syriac medical prescriptions. The textual pharmaceutical study regarding the therapeutic uses and qualitative composition of the ‘Apostles’ Ointment’, and its comparison with a kind of plaster (barbaros) which appears in various Late antiquity Greek recipes (Galen, Oribasius, Aetius of Amida, and Paul of Aegina), reveal the micro-transformations suffered to a new and final Syriac Christian version which we here introduce.","PeriodicalId":40873,"journal":{"name":"Studia Ceranea","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studia Ceranea","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18778/2084-140x.11.01","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

During the Late antiquity, several works by Galen (2nd–3th CE.) were translated into Syriac for the first time by Sergius of Rēšʽaynā (6th CE.), starting up the Hippocratic-Galenic medicine in Syriac Language. Based on these translations, there arouse novel versions of compound medicines in Syriac, such as the “Apostles’ Ointment” which is found in The Book of Medicines, possibly from Abassid period, edited and translated by E.A.W. Budge in 1913, which contains more ancient Syriac medical prescriptions. The textual pharmaceutical study regarding the therapeutic uses and qualitative composition of the ‘Apostles’ Ointment’, and its comparison with a kind of plaster (barbaros) which appears in various Late antiquity Greek recipes (Galen, Oribasius, Aetius of Amida, and Paul of Aegina), reveal the micro-transformations suffered to a new and final Syriac Christian version which we here introduce.
希腊医方的叙利亚基督教化:从巴巴罗斯·赫拉到“使徒软膏”
在古代晚期,盖伦(公元2 - 3年)的几部作品被Rēš的Sergius(公元6年)首次翻译成叙利亚语,开始了希波克拉底-盖伦医学在叙利亚语。在这些翻译的基础上,出现了叙利亚语复方药物的新版本,例如“使徒软膏”,可以在《药物之书》中找到,可能来自阿巴斯时期,由E.A.W. Budge于1913年编辑和翻译,其中包含更多的古代叙利亚医学处方。关于“使徒药膏”的治疗用途和定性成分的文本药学研究,以及它与一种石膏(barbaros)的比较,这种石膏出现在各种古希腊晚期配方中(盖伦、奥里巴修斯、阿米达的埃提乌斯和埃伊纳的保罗),揭示了我们在这里介绍的一种新的和最终的叙利亚基督教版本所遭受的微观转变。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Studia Ceranea
Studia Ceranea HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
10
审稿时长
22 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信