Examining the Linguistic Equivalency and Cross-Cultural Adaptation of the Sensory Processing and Self-Regulation Checklist- Tagalog Version

I. Gomez, P. G. Morato-Espino, Cynthia Y. Y. Lai
{"title":"Examining the Linguistic Equivalency and Cross-Cultural Adaptation of the Sensory Processing and Self-Regulation Checklist- Tagalog Version","authors":"I. Gomez, P. G. Morato-Espino, Cynthia Y. Y. Lai","doi":"10.11596/asiajot.17.57","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":": Children’s ability to adequately process sensory information from their environments contribute to the devel opment of self-regulation. The increasing prevalence of sensory processing difficulties in both clinical and normative childhood population underscores the need for assessment. However, in the Philippine context, there is no cross-culturally validated tool that measures sensory processing and self-regulation among children. Both language equiva lency and cultural-relevance should be addressed when translating health-related outcomes. In this study, the accuracy of linguistic equivalency and cultural relevance of the Tagalog version of the Sensory Processing and Self-Regulation Checklist (SPSRC) was validated. Using a multi-step process of forward translation, equivalence of translation testing, backward translation, face, and content validation, and cross-cultural adaptation inquiry, the SPSRC-Tagalog was ex -amined. Adaptation of colloquial English terms was incorporated, and several items whose examples were deemed not culturally relevant were modified to reflect the language and culture it is intended for. The findings in this study support the linguistic equivalency and cultural-relevance of the SPSRC-Tagalog as a single measure of sensory processing and self-regulation abilities of Tagalog-speaking Filipino children that can be used by Filipino occupational therapists. Future studies should further examine its psychometric properties in the target population.","PeriodicalId":91842,"journal":{"name":"Asian journal of occupational therapy","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-07-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Asian journal of occupational therapy","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11596/asiajot.17.57","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

Abstract

: Children’s ability to adequately process sensory information from their environments contribute to the devel opment of self-regulation. The increasing prevalence of sensory processing difficulties in both clinical and normative childhood population underscores the need for assessment. However, in the Philippine context, there is no cross-culturally validated tool that measures sensory processing and self-regulation among children. Both language equiva lency and cultural-relevance should be addressed when translating health-related outcomes. In this study, the accuracy of linguistic equivalency and cultural relevance of the Tagalog version of the Sensory Processing and Self-Regulation Checklist (SPSRC) was validated. Using a multi-step process of forward translation, equivalence of translation testing, backward translation, face, and content validation, and cross-cultural adaptation inquiry, the SPSRC-Tagalog was ex -amined. Adaptation of colloquial English terms was incorporated, and several items whose examples were deemed not culturally relevant were modified to reflect the language and culture it is intended for. The findings in this study support the linguistic equivalency and cultural-relevance of the SPSRC-Tagalog as a single measure of sensory processing and self-regulation abilities of Tagalog-speaking Filipino children that can be used by Filipino occupational therapists. Future studies should further examine its psychometric properties in the target population.
感官加工和自我调节量表的语言对等性和跨文化适应研究——他加禄语版
儿童充分处理来自环境的感官信息的能力有助于自我调节的发展。越来越普遍的感觉处理困难在临床和规范儿童人口强调需要评估。然而,在菲律宾的背景下,没有跨文化验证的工具来测量儿童的感觉加工和自我调节。在翻译与健康相关的结果时,应注意语言的等效性和文化相关性。本研究验证了他加禄语版本的感觉加工和自我调节检查表(SPSRC)在语言对等性和文化相关性方面的准确性。通过前向翻译、对等翻译测试、后向翻译、面孔和内容验证以及跨文化适应调查等多步骤的过程,对spsrc -他加禄语进行了研究。对英语口语术语进行了改编,并对一些被认为与文化无关的例子进行了修改,以反映其所要表达的语言和文化。本研究结果支持spsrc -他加禄语作为菲律宾儿童感官加工和自我调节能力的单一衡量标准的语言等效性和文化相关性,可用于菲律宾职业治疗师。未来的研究应进一步考察其在目标人群中的心理测量特性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信