Diglossia as a Strategy. Viktar Martsinovich’s Literary Work and Posture

IF 0.3 3区 文学 0 LITERATURE, SLAVIC
Manuel Ghilarducci
{"title":"Diglossia as a Strategy. Viktar Martsinovich’s Literary Work and Posture","authors":"Manuel Ghilarducci","doi":"10.1016/j.ruslit.2021.10.003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p><span><span>This article investigates Viktar Martsinovich’s writings within the context of literary debates in Belarus. Positioning the discussions concerning Belarus’ national literature between the Belarusian nativist and the Russophile literary fields as the results of hegemonic struggles, I stress their discursive violence. Imposing a logic of equivalence based on (mono-) linguistic and ethnic </span>particularisms, both discourses fail to represent the constitutive plurality of Belarusian culture. Martsinovich dissociates himself from this approach. Borrowing Jérôme Meizoz’s term “external posture”, I illustrate Martsinovich’s self-representation and self-positioning as a diglossic Belarusian-Russophone writer. Martsinovich writes in Belarusian and Russian and allows his books to be translated in both directions, creating a metaliterary dialogue which reflects the literary conflicts in Belarus. Further, he pursues particular (meta-) linguistic strategies in his texts. Russian and Belarusian allow him to achieve different effects. In </span><em>Mova</em> (2014), he stresses the performative political potential of Belarusian by “implanting” Belarusian words on a Russian matrix. In <em>The Lake of Joy</em> (2016), he uses Russian for a critical and realistic representation of today’s Belarus. My analysis of these strategies in the two novels will illustrate Martsinovich’s concept of a ‘Belarusian Russophone literature’ and show its importance in undermining both nativist and Russophile positions.</p></div>","PeriodicalId":43192,"journal":{"name":"RUSSIAN LITERATURE","volume":"127 ","pages":"Pages 43-69"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2022-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"RUSSIAN LITERATURE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0304347921000636","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, SLAVIC","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

This article investigates Viktar Martsinovich’s writings within the context of literary debates in Belarus. Positioning the discussions concerning Belarus’ national literature between the Belarusian nativist and the Russophile literary fields as the results of hegemonic struggles, I stress their discursive violence. Imposing a logic of equivalence based on (mono-) linguistic and ethnic particularisms, both discourses fail to represent the constitutive plurality of Belarusian culture. Martsinovich dissociates himself from this approach. Borrowing Jérôme Meizoz’s term “external posture”, I illustrate Martsinovich’s self-representation and self-positioning as a diglossic Belarusian-Russophone writer. Martsinovich writes in Belarusian and Russian and allows his books to be translated in both directions, creating a metaliterary dialogue which reflects the literary conflicts in Belarus. Further, he pursues particular (meta-) linguistic strategies in his texts. Russian and Belarusian allow him to achieve different effects. In Mova (2014), he stresses the performative political potential of Belarusian by “implanting” Belarusian words on a Russian matrix. In The Lake of Joy (2016), he uses Russian for a critical and realistic representation of today’s Belarus. My analysis of these strategies in the two novels will illustrate Martsinovich’s concept of a ‘Belarusian Russophone literature’ and show its importance in undermining both nativist and Russophile positions.

作为一种策略的八卦。马尔辛诺维奇的文学作品与姿态
这篇文章在白俄罗斯文学辩论的背景下调查Viktar Martsinovich的作品。将白俄罗斯本土主义与亲俄主义文学领域之间关于白俄罗斯民族文学的讨论定位为霸权斗争的结果,我强调他们的话语暴力。强加一种基于(单一)语言和种族特殊性的对等逻辑,这两种话语都无法代表白俄罗斯文化的构成多元性。Martsinovich不赞同这种做法。借用Jérôme Meizoz的“外部姿态”一词,我阐释了马丁西诺维奇作为一个俄白对话作家的自我表现和自我定位。Martsinovich用白俄罗斯语和俄语写作,并允许他的作品被双向翻译,创造了一种反映白俄罗斯文学冲突的文学对话。此外,他在他的文本中追求特定的(元)语言策略。俄语和白俄罗斯语可以让他达到不同的效果。在Mova(2014)中,他通过将白俄罗斯语词汇“植入”俄罗斯矩阵,强调白俄罗斯人的表演政治潜力。在《欢乐之湖》(2016)中,他用俄语对今天的白俄罗斯进行了批判和现实的再现。我对这两部小说中这些策略的分析,将阐明马丁诺维奇的“白俄罗斯俄语文学”概念,并表明其在削弱本土主义者和亲俄派立场方面的重要性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
RUSSIAN LITERATURE
RUSSIAN LITERATURE LITERATURE, SLAVIC-
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
50
期刊介绍: Russian Literature combines issues devoted to special topics of Russian literature with contributions on related subjects in Croatian, Serbian, Czech, Slovak and Polish literatures. Moreover, several issues each year contain articles on heterogeneous subjects concerning Russian Literature. All methods and viewpoints are welcomed, provided they contribute something new, original or challenging to our understanding of Russian and other Slavic literatures. Russian Literature regularly publishes special issues devoted to: • the historical avant-garde in Russian literature and in the other Slavic literatures • the development of descriptive and theoretical poetics in Russian studies and in studies of other Slavic fields.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信