{"title":"Prepositional Phrase and Its Translations Found in the Novel “Budha, a Story of Enlightenment”","authors":"I. M. Juliarta, Kata Kunci","doi":"10.24843/e-jl.2021.v15.i01.p14","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The novel “Budha, A Story of Englightenment” is one of popular novels with New York Times Best Selling authors. This novel tells story as an icon of peace and serenity. The sentences with prepositional phrase and their translations from English into Indonesian are found in this novel. Therefore, the author is interested in analyzing the translation process occured in translating the source text into target text. The source text is analyzed and viewed to find out the translation of prepositional phrase. The translation is the proccess of transferring form from the first language into second language using semantic structure. This study aims at analyzing the source text and get the meaning and its translation. It is stated that a prepositional phrase is a group of words consisting of a preposition, its object, and any words modifying the object. A prepositional phrase also modifies a verb or a noun. There are two kinds of prepositional phrases which are called adverbial phrases and adjectival phrases. There are some complex prepositional phrases. Those are as for, except for, according to, by means, on the part of, etc. This present study is intended to: (i) identify the types of lexical and syntactical forms of the English prepositional phrases found in the data source “Budha, A Story of Englightenment”, (ii) analyze the types of shifts of prepositional phrases that were applied in the translation from source text into target text in the novel “Budha, A Story of Englightenment” ","PeriodicalId":53334,"journal":{"name":"eJournal of Linguistics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-01-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"eJournal of Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24843/e-jl.2021.v15.i01.p14","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Abstract
The novel “Budha, A Story of Englightenment” is one of popular novels with New York Times Best Selling authors. This novel tells story as an icon of peace and serenity. The sentences with prepositional phrase and their translations from English into Indonesian are found in this novel. Therefore, the author is interested in analyzing the translation process occured in translating the source text into target text. The source text is analyzed and viewed to find out the translation of prepositional phrase. The translation is the proccess of transferring form from the first language into second language using semantic structure. This study aims at analyzing the source text and get the meaning and its translation. It is stated that a prepositional phrase is a group of words consisting of a preposition, its object, and any words modifying the object. A prepositional phrase also modifies a verb or a noun. There are two kinds of prepositional phrases which are called adverbial phrases and adjectival phrases. There are some complex prepositional phrases. Those are as for, except for, according to, by means, on the part of, etc. This present study is intended to: (i) identify the types of lexical and syntactical forms of the English prepositional phrases found in the data source “Budha, A Story of Englightenment”, (ii) analyze the types of shifts of prepositional phrases that were applied in the translation from source text into target text in the novel “Budha, A Story of Englightenment”
小说《布达,英国人的故事》是《纽约时报》畅销书作家的热门小说之一。这部小说告诉了一个象征和平与安宁的故事。在这部小说中发现了带有介词短语的句子及其从英语到印尼语的翻译。因此,作者有兴趣分析将源文本翻译成目的文本的翻译过程。通过对原文的分析,找出介词短语的翻译方法。翻译是利用语义结构将第一语言的形式转换为第二语言的过程。本研究旨在通过对原文的分析,了解原文的意义及其翻译。介词短语是由介词、宾语和修饰宾语的任何单词组成的一组单词。介词短语也修饰动词或名词。介词短语有两种,分别称为状语短语和形容词短语。有一些复杂的介词短语。本研究旨在:(i)确定数据源“Budha,A Story of Englightenment”中英语介词短语的词汇和句法形式类型,(ii)分析小说《布达,英语启蒙的故事》中介词短语从源语到译语的转换类型