The Chinese Translation of Samuel Beckett: A Critical History

IF 0.1 3区 文学 0 LITERARY REVIEWS
Bo Cao
{"title":"The Chinese Translation of Samuel Beckett: A Critical History","authors":"Bo Cao","doi":"10.3366/iur.2021.0519","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In light of the relevant merits and defects of translation practice over sixty years, this article presents a critical history of the Chinese translation of the work of Samuel Beckett. The article argues that the history may be divided into two periods: the pre-1980 period and the post-1980 period, with China's reopening to the outside world in the late 1970s as the watershed. The first period is dominated by the politically propelled translation of Waiting for Godot and harsh criticism of Beckett as a ‘decadent’ author. The second period, characterized by a more complex aesthetic response, may be further divided into three stages: the first stage is marked by the pioneering Proust as a booklet on irrationalism and the debatable Collection of Samuel Beckett translated from French; the second stage by the annotated Complete Works of Samuel Beckett; the third stage by the scholastically motivated Letters of Samuel Beckett. In retrospect, the transition between the two periods is a dramatic one from political misreading to aesthetic appreciation. Or, rather, the progress of the Chinese translation since the turn of the twentieth century mirrors both the re-evaluation of Beckett as an innovative artist and the ‘inward turn’ of Chinese intellectual circles.","PeriodicalId":43277,"journal":{"name":"IRISH UNIVERSITY REVIEW","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"IRISH UNIVERSITY REVIEW","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3366/iur.2021.0519","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERARY REVIEWS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In light of the relevant merits and defects of translation practice over sixty years, this article presents a critical history of the Chinese translation of the work of Samuel Beckett. The article argues that the history may be divided into two periods: the pre-1980 period and the post-1980 period, with China's reopening to the outside world in the late 1970s as the watershed. The first period is dominated by the politically propelled translation of Waiting for Godot and harsh criticism of Beckett as a ‘decadent’ author. The second period, characterized by a more complex aesthetic response, may be further divided into three stages: the first stage is marked by the pioneering Proust as a booklet on irrationalism and the debatable Collection of Samuel Beckett translated from French; the second stage by the annotated Complete Works of Samuel Beckett; the third stage by the scholastically motivated Letters of Samuel Beckett. In retrospect, the transition between the two periods is a dramatic one from political misreading to aesthetic appreciation. Or, rather, the progress of the Chinese translation since the turn of the twentieth century mirrors both the re-evaluation of Beckett as an innovative artist and the ‘inward turn’ of Chinese intellectual circles.
塞缪尔·贝克特的中译本:一部批判史
本文结合近六十年来翻译实践中的相关优缺点,对萨缪尔·贝克特作品的中文翻译进行了批评。文章认为,这段历史可以分为两个时期:1980年前和1980年后,以20世纪70年代末中国对外开放为分水岭。第一个时期主要是政治推动的《等待戈多》的翻译,以及对贝克特“颓废”作家的严厉批评。第二阶段以更复杂的美学反应为特征,可以进一步分为三个阶段:第一阶段以开拓性的普鲁斯特为标志,出版了一本关于非理性主义的小册子和由法语翻译的塞缪尔·贝克特的有争议的文集;第二阶段为塞缪尔·贝克特全集;第三个阶段是塞缪尔·贝克特的《学术书信》。回顾过去,这两个时期是从政治误读到审美欣赏的戏剧性转变。或者更确切地说,二十世纪之交以来中国翻译的进步既反映了对贝克特作为一位创新艺术家的重新评价,也反映了中国知识界的“内向转向”。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
IRISH UNIVERSITY REVIEW
IRISH UNIVERSITY REVIEW LITERARY REVIEWS-
CiteScore
0.50
自引率
25.00%
发文量
22
期刊介绍: Since its launch in 1970, the Irish University Review has sought to foster and publish the best scholarly research and critical debate in Irish literary and cultural studies. The first issue contained contributions by Austin Clarke, John Montague, Sean O"Faolain, and Conor Cruise O"Brien, among others. Today, the journal publishes the best literary and cultural criticism by established and emerging scholars in Irish Studies. It is published twice annually, in the Spring and Autumn of each year. The journal is based in University College Dublin, where it was founded in 1970 by Professor Maurice Harmon, who edited the journal from 1970 to 1987. It has subsequently been edited by Professor Christopher Murray (1987-1997).
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信