La traducción al inglés de un romance de Luisa de Carvajal a finales del siglo XIX

IF 0.1 0 LITERARY THEORY & CRITICISM
Juan Carrillo del Saz
{"title":"La traducción al inglés de un romance de Luisa de Carvajal a finales del siglo XIX","authors":"Juan Carrillo del Saz","doi":"10.54103/2037-2426/18652","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Mística y misionera católica española en Inglaterra, Luisa de Carvajal (1566–1614) legó una cincuentena de poemas espirituales. Este artículo examina la traducción al inglés de uno de ellos, el romance «En una graciosa isleta», texto con el que Georgiana Fullerton concluye su Life of Luisa de Carvajal (1873). Esta biografía, basada en otra escrita por Luis Muñoz en 1632, presenta la vida de la poeta como ejemplo de sacrificio en el contexto de las persecuciones a los contrarreformistas. El estudio del poema traducido se aborda principalmente desde dos ópticas: por un lado, una indagación en las motivaciones y circunstancias editoriales que pudieron rodear la traducción del texto a finales del siglo xix; por el otro, un análisis microtextual del tratamiento de la versificación y los recursos retóricos en que se plasma la visión mística de Carvajal.","PeriodicalId":41992,"journal":{"name":"Enthymema-International Journal of Literary Criticism Literary Theory and Philosophy of Literature","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Enthymema-International Journal of Literary Criticism Literary Theory and Philosophy of Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54103/2037-2426/18652","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERARY THEORY & CRITICISM","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Mística y misionera católica española en Inglaterra, Luisa de Carvajal (1566–1614) legó una cincuentena de poemas espirituales. Este artículo examina la traducción al inglés de uno de ellos, el romance «En una graciosa isleta», texto con el que Georgiana Fullerton concluye su Life of Luisa de Carvajal (1873). Esta biografía, basada en otra escrita por Luis Muñoz en 1632, presenta la vida de la poeta como ejemplo de sacrificio en el contexto de las persecuciones a los contrarreformistas. El estudio del poema traducido se aborda principalmente desde dos ópticas: por un lado, una indagación en las motivaciones y circunstancias editoriales que pudieron rodear la traducción del texto a finales del siglo xix; por el otro, un análisis microtextual del tratamiento de la versificación y los recursos retóricos en que se plasma la visión mística de Carvajal.
19世纪末路易莎·德·卡瓦哈尔浪漫小说的英文翻译
路易莎·德·卡瓦哈尔(1566-1614)是一位神秘主义者和西班牙天主教传教士,在英国留下了50首精神诗歌。本文回顾了其中一部作品《在一个有趣的岛屿上》的英文翻译,格鲁吉亚安娜·富尔顿用这部作品结束了她在路易莎·德·卡瓦哈尔(1873年)的生活。这本传记是根据路易斯·穆尼奥斯1632年写的另一本传记改编的,以这位诗人的生活为例,在迫害反改革主义者的背景下做出了牺牲。翻译诗歌的研究主要从两个角度进行:一方面,探讨19世纪末翻译文本的出版动机和环境;另一方面,对卡瓦哈尔的神秘愿景所体现的版本处理和修辞资源进行微观分析。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
28
审稿时长
16 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信