{"title":"Healing Labor: Japanese Sex Work in the Gendered Economy by Gabriele Koch (review)","authors":"F. Gygi","doi":"10.1353/mni.2022.0043","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The decision to limit comparative digressions in this text, however, does not weaken its central argument or the importance of the two-world vision it presents. What is perhaps most exciting about Two-World Literature is that it opens a serious and thoughtful dialogue about a writer who, like so many writers today, has stepped beyond the limiting barriers of national literatures, yet has also avoided the pitfalls of one-world thinking—parochialism, universalism, hyper-relativism. There certainly is nothing parochial about Ishiguro’s writing or about his approach to the world at large. He occupies a liminal space between two cultures, bi-cultural if not quite bilingual (he does not read or write Japanese), playfully manipulating cultural stereotypes and constructing characters who, like himself, perhaps, remain just a little confused about where they are, how they got there, and where they belong. This is actually not a bad place to be; indeed, it has freed Ishiguro to reinvent the two worlds he inhabits in his own image, according to his own imagination, without reference to the expectations of others. Suter’s work has most usefully positioned Ishiguro within that body of unapologetically (and why should they apologize?) “misfit” writers who are the present and future of writing in a world that has long since gone global. Two-World Literature is a welcome contribution to the ever-widening conversation about world literature and global writing.","PeriodicalId":54069,"journal":{"name":"MONUMENTA NIPPONICA","volume":"77 1","pages":"187 - 191"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-09-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"MONUMENTA NIPPONICA","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/mni.2022.0043","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The decision to limit comparative digressions in this text, however, does not weaken its central argument or the importance of the two-world vision it presents. What is perhaps most exciting about Two-World Literature is that it opens a serious and thoughtful dialogue about a writer who, like so many writers today, has stepped beyond the limiting barriers of national literatures, yet has also avoided the pitfalls of one-world thinking—parochialism, universalism, hyper-relativism. There certainly is nothing parochial about Ishiguro’s writing or about his approach to the world at large. He occupies a liminal space between two cultures, bi-cultural if not quite bilingual (he does not read or write Japanese), playfully manipulating cultural stereotypes and constructing characters who, like himself, perhaps, remain just a little confused about where they are, how they got there, and where they belong. This is actually not a bad place to be; indeed, it has freed Ishiguro to reinvent the two worlds he inhabits in his own image, according to his own imagination, without reference to the expectations of others. Suter’s work has most usefully positioned Ishiguro within that body of unapologetically (and why should they apologize?) “misfit” writers who are the present and future of writing in a world that has long since gone global. Two-World Literature is a welcome contribution to the ever-widening conversation about world literature and global writing.
期刊介绍:
Monumenta Nipponica was founded in 1938 by Sophia University, Tokyo, to provide a common platform for scholars throughout the world to present their research on Japanese culture, history, literature, and society. One of the oldest and most highly regarded English-language journals in the Asian studies field, it is known not only for articles of original scholarship and timely book reviews, but also for authoritative translations of a wide range of Japanese historical and literary sources. Previously published four times a year, since 2008 the journal has appeared semiannually, in May and November.