Translanguaging in Hong Kong Deaf Signers: Translating Meaning from Written Chinese

IF 0.5 Q3 LINGUISTICS
Chan Yi Hin, Anita Yu On Lam, Aaron Wong Yiu Leung
{"title":"Translanguaging in Hong Kong Deaf Signers: Translating Meaning from Written Chinese","authors":"Chan Yi Hin, Anita Yu On Lam, Aaron Wong Yiu Leung","doi":"10.1353/sls.2022.0002","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:Research on translanguaging practices of Deaf people have shown their creative multimodal resources to communicate (Kusters 2017; Holmström and Schönström 2017; Moriarty Harrelson 2017). These findings have enlightened disciplines like sociolinguistics and bilingual education and can be equally important for policy makers who make decisions that impact Deaf people's lives.Historically, Hong Kong Sign Language (HKSL) has not played a crucial role in all aspects of society. It can be considered a \"language of limited diffusion\" (Johnston and Napier 2010), meaning that HKSL has not developed a rich vocabulary in various specialized domains. In recent years, Deaf people in Hong Kong have been advocating for more public services in HKSL. Their efforts are undermined by societal perceptions that HKSL has a modest lexicon.","PeriodicalId":21753,"journal":{"name":"Sign Language Studies","volume":"22 1","pages":"430 - 483"},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2022-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Sign Language Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/sls.2022.0002","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Abstract:Research on translanguaging practices of Deaf people have shown their creative multimodal resources to communicate (Kusters 2017; Holmström and Schönström 2017; Moriarty Harrelson 2017). These findings have enlightened disciplines like sociolinguistics and bilingual education and can be equally important for policy makers who make decisions that impact Deaf people's lives.Historically, Hong Kong Sign Language (HKSL) has not played a crucial role in all aspects of society. It can be considered a "language of limited diffusion" (Johnston and Napier 2010), meaning that HKSL has not developed a rich vocabulary in various specialized domains. In recent years, Deaf people in Hong Kong have been advocating for more public services in HKSL. Their efforts are undermined by societal perceptions that HKSL has a modest lexicon.
香港聋人的翻译——从书面汉语翻译意义
摘要:聋人的跨语言实践研究显示了他们创造性的多模态交流资源(Kusters 2017;Holmström和Schönström 2017;莫里亚蒂·哈里森,2017)。这些发现启发了社会语言学和双语教育等学科,对那些做出影响聋人生活决定的政策制定者来说也同样重要。历史上,香港手语并没有在社会的各个方面发挥重要作用。它可以被认为是一种“有限扩散的语言”(Johnston and Napier 2010),这意味着HKSL在各个专业领域没有发展出丰富的词汇。近年来,香港的聋人一直呼吁增加香港手语的公共服务。他们的努力被社会认为香港语词汇有限的看法所破坏。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Sign Language Studies
Sign Language Studies LINGUISTICS-
CiteScore
1.80
自引率
6.70%
发文量
11
期刊介绍: Sign Language Studies publishes a wide range of original scholarly articles and essays relevant to signed languages and signing communities. The journal provides a forum for the dissemination of important ideas and opinions concerning these languages and the communities who use them. Topics of interest include linguistics, anthropology, semiotics, Deaf culture, and Deaf history and literature.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信