{"title":"Kilka uwag o ekwiwalencji międzyjęzykowej: na przykładzie konfrontacji polskiej i ukraińskiej frazeologii","authors":"Roman Tymoshuk","doi":"10.11649/a.2580","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Some Remarks on Interlingual Equivalence: Based on the Contrastive Analysis of Polish and Ukrainian PhraseologyThe article focuses on the problem of interlingual equivalence in the context of Polish and Ukrainian contemporary phraseology. The author provides examples of the use of parallel corpora in research on equivalence and outlines the concept of presenting the adequacy of phraseological units in the Leksykon aktywnej frazeologii polskiej i ukraińskiej [Dictionary of Active Polish and Ukrainian Phraseology]. The aim of the study is to draw attention to the importance of creating a new type of bilingual dictionaries, presenting the current state of phraseological resources, and the use of digital tools in contrastive analysis. Kilka uwag o ekwiwalencji międzyjęzykowej: na przykładzie konfrontacji polskiej i ukraińskiej frazeologiiW artykule skoncentrowano się na problemie ekwiwalencji międzyjęzykowej w oparciu o materiał współczesnej frazeologii polskiej i ukraińskiej. Przedstawiono przykłady wykorzystania korpusów równoległych w badaniach nad ekwiwalencją oraz koncepcję prezentacji odpowiedniości jednostek frazeologicznych w Leksykonie aktywnej frazeologii polskiej i ukraińskiej. Celem niniejszego tekstu jest zwrócenie uwagi na istotność tworzenia nowego typu słowników dwujęzycznych, prezentujących aktualny stan zasobów frazeologicznych oraz wykorzystania narzędzi cyfrowych w konfrontacji językowej.","PeriodicalId":40459,"journal":{"name":"Adeptus","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Adeptus","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11649/a.2580","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Some Remarks on Interlingual Equivalence: Based on the Contrastive Analysis of Polish and Ukrainian PhraseologyThe article focuses on the problem of interlingual equivalence in the context of Polish and Ukrainian contemporary phraseology. The author provides examples of the use of parallel corpora in research on equivalence and outlines the concept of presenting the adequacy of phraseological units in the Leksykon aktywnej frazeologii polskiej i ukraińskiej [Dictionary of Active Polish and Ukrainian Phraseology]. The aim of the study is to draw attention to the importance of creating a new type of bilingual dictionaries, presenting the current state of phraseological resources, and the use of digital tools in contrastive analysis. Kilka uwag o ekwiwalencji międzyjęzykowej: na przykładzie konfrontacji polskiej i ukraińskiej frazeologiiW artykule skoncentrowano się na problemie ekwiwalencji międzyjęzykowej w oparciu o materiał współczesnej frazeologii polskiej i ukraińskiej. Przedstawiono przykłady wykorzystania korpusów równoległych w badaniach nad ekwiwalencją oraz koncepcję prezentacji odpowiedniości jednostek frazeologicznych w Leksykonie aktywnej frazeologii polskiej i ukraińskiej. Celem niniejszego tekstu jest zwrócenie uwagi na istotność tworzenia nowego typu słowników dwujęzycznych, prezentujących aktualny stan zasobów frazeologicznych oraz wykorzystania narzędzi cyfrowych w konfrontacji językowej.
关于语际对等的几点看法:基于波乌语短语学的对比分析本文着重探讨波乌语当代短语学语境中的语际对等问题。作者提供了在对等研究中使用平行语料库的例子,并概述了在Leksykon aktywnej phraseologiii polskiej i ukrainskiej[现行波兰语和乌克兰语短语词典]中呈现短语单位充分性的概念。本研究的目的是提请人们注意创建一种新型双语词典的重要性,介绍短语资源的现状,以及在对比分析中使用数字工具。关于跨文化对等的几点评论:以波兰语和乌克兰语的对抗为例本文以当代波兰语和乌语的措辞材料为基础,着重探讨了跨文化对等问题。举例说明了平行语料库在对等研究中的应用,以及在波兰语和乌克兰语词典中呈现短语单位的适用性的概念。本文旨在提醒人们注意创建一种新型双语词典的重要性,介绍短语资源的现状以及数字工具在语言对抗中的使用。