Chancery norms before Chancery English?

IF 0.4 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
O. Timofeeva
{"title":"Chancery norms before Chancery English?","authors":"O. Timofeeva","doi":"10.1075/JHP.16004.TIM","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This study analyses two Old English formulae gret\n freodlice (‘greets in a friendly manner’) and ic cyðe eow\n þæt (‘I make it known to you that’), which form a salutation–notification template in a document type called writs. It\n connects the emergence of this formulaic set to previous oral traditions of\n delivering news and messages, and to their reflection in dictation practices\n from at least the time of King Alfred. Their later routinisation and\n standardisation is seen as a factor brought about by the centralised production\n of royal writs and their subsequent adoption as templates in monastic scriptoria\n across the country. These templates continue to be recycled in the early Middle\n English period both in English and in Latin writs, ultimately shifting to\n Latin-only documents during the reign of William the Conqueror. Although this\n shift does not hinder the continuity of the selected bureaucratic template into\n the later Middle Ages, it affects the structure of the discourse community\n associated with the chancery norms, consolidating its core (those literate in\n Latin who are involved in production and preservation of writs) and\n marginalising its periphery (English speakers who used to make up the informed\n audience for writs in local courts).","PeriodicalId":54081,"journal":{"name":"Journal of Historical Pragmatics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2019-06-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Historical Pragmatics","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/JHP.16004.TIM","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

This study analyses two Old English formulae gret freodlice (‘greets in a friendly manner’) and ic cyðe eow þæt (‘I make it known to you that’), which form a salutation–notification template in a document type called writs. It connects the emergence of this formulaic set to previous oral traditions of delivering news and messages, and to their reflection in dictation practices from at least the time of King Alfred. Their later routinisation and standardisation is seen as a factor brought about by the centralised production of royal writs and their subsequent adoption as templates in monastic scriptoria across the country. These templates continue to be recycled in the early Middle English period both in English and in Latin writs, ultimately shifting to Latin-only documents during the reign of William the Conqueror. Although this shift does not hinder the continuity of the selected bureaucratic template into the later Middle Ages, it affects the structure of the discourse community associated with the chancery norms, consolidating its core (those literate in Latin who are involved in production and preservation of writs) and marginalising its periphery (English speakers who used to make up the informed audience for writs in local courts).
大法官英语之前的大法官规范?
这项研究分析了两个古英语公式gret freodlice(“以友好的方式表达”)和ic cy abl e eowþæt(“我让你知道”),它们在一种称为writs的文档类型中形成了一个称呼-通知模板。它将这种公式化的集合的出现与以前传递新闻和信息的口头传统联系起来,并与至少从阿尔弗雷德国王时代起他们在听写实践中的反思联系起来。他们后来的惯例化和标准化被视为皇家令状的集中生产以及随后在全国各地的修道院脚本中被采用为模板所带来的一个因素。这些模板在中世纪早期的英语和拉丁语书写中继续被回收,最终在征服者威廉统治期间转向了纯拉丁语的文件。尽管这种转变并没有阻碍所选择的官僚模板在中世纪后期的延续,但它影响了与大臣规范相关的话语共同体的结构,巩固其核心(那些懂拉丁语的人,他们参与了令状的制作和保存),并边缘化其外围(讲英语的人,曾经是当地法院令状的知情受众)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
1.90
自引率
12.50%
发文量
11
期刊介绍: The Journal of Historical Pragmatics provides an interdisciplinary forum for theoretical, empirical and methodological work at the intersection of pragmatics and historical linguistics. The editorial focus is on socio-historical and pragmatic aspects of historical texts in their sociocultural context of communication (e.g. conversational principles, politeness strategies, or speech acts) and on diachronic pragmatics as seen in linguistic processes such as grammaticalization or discoursization. Contributions draw on data from literary or non-literary sources and from any language. In addition to contributions with a strictly pragmatic or discourse analytical perspective, it also includes contributions with a more sociolinguistic or semantic approach.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信