Translation and distribution of Chinese films in France: A personal account*

IF 0.4 3区 艺术学 0 FILM, RADIO, TELEVISION
Marie-Claire Kuo
{"title":"Translation and distribution of Chinese films in France: A personal account*","authors":"Marie-Claire Kuo","doi":"10.1080/17508061.2018.1522804","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract In France, the diffusion of Chinese cinema was for a very long time limited to elite cultural circles. After the May 1968 Students Movement, a large number of students signed up to learn Chinese at University Paris 7. Chinese films were screened there weekly to help these students get a better understanding of China. After China adopted its ‘Reform and Opening’ policy, several important French film festivals began to screen Chinese films. The French public began to understand the importance of Chinese cinema, but the commercial distribution of Chinese Cinema only started in the mid-1980s, after films from the Fifth Generation attracted the interest of critics and the public. French audiences remain interested in Chinese films today, especially in films by auteurs. In France, almost all important commercial films from foreign countries are dubbed. For art and auteur films, however, are screened in their original versions with subtitles. All the foreign films, even when they are dubbed, have a subtitled version, preferably produced in France and it is the same on television. This work should be done by specialists whose mother tongue is French. The way the subtitles are added to Chinese films is crucial as few French people understand the Chinese language.","PeriodicalId":43535,"journal":{"name":"Journal of Chinese Cinemas","volume":"12 1","pages":"237 - 249"},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2018-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/17508061.2018.1522804","citationCount":"5","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Chinese Cinemas","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/17508061.2018.1522804","RegionNum":3,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"FILM, RADIO, TELEVISION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5

Abstract

Abstract In France, the diffusion of Chinese cinema was for a very long time limited to elite cultural circles. After the May 1968 Students Movement, a large number of students signed up to learn Chinese at University Paris 7. Chinese films were screened there weekly to help these students get a better understanding of China. After China adopted its ‘Reform and Opening’ policy, several important French film festivals began to screen Chinese films. The French public began to understand the importance of Chinese cinema, but the commercial distribution of Chinese Cinema only started in the mid-1980s, after films from the Fifth Generation attracted the interest of critics and the public. French audiences remain interested in Chinese films today, especially in films by auteurs. In France, almost all important commercial films from foreign countries are dubbed. For art and auteur films, however, are screened in their original versions with subtitles. All the foreign films, even when they are dubbed, have a subtitled version, preferably produced in France and it is the same on television. This work should be done by specialists whose mother tongue is French. The way the subtitles are added to Chinese films is crucial as few French people understand the Chinese language.
中国电影在法国的翻译与发行*
在法国,中国电影的传播很长一段时间都局限于精英文化圈。1968年5月学生运动后,大批学生报名到巴黎第七大学学习中文。中国电影每周都在那里放映,以帮助这些学生更好地了解中国。中国实行“改革开放”政策后,几个重要的法国电影节开始放映中国电影。法国公众开始认识到中国电影的重要性,但中国电影的商业发行直到20世纪80年代中期才开始,直到第五代电影引起了评论家和公众的兴趣。今天,法国观众仍然对中国电影感兴趣,尤其是导演的电影。在法国,几乎所有来自国外的重要商业电影都是配音的。然而,对于艺术和导演电影,放映的是带有字幕的原版电影。所有的外国电影,即使是配音的,也有字幕版本,最好是在法国制作的,电视上也是如此。这项工作应由母语为法语的专家来做。中国电影的字幕方式至关重要,因为懂中文的法国人很少。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Journal of Chinese Cinemas
Journal of Chinese Cinemas FILM, RADIO, TELEVISION-
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
16
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信