Unity of knowing and acting: an empirical study on a curriculum approach to developing students’ translation technological thinking competence

IF 1.8 1区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Yan He, Youlan Tao
{"title":"Unity of knowing and acting: an empirical study on a curriculum approach to developing students’ translation technological thinking competence","authors":"Yan He, Youlan Tao","doi":"10.1080/1750399X.2022.2101849","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT Though students are taught translation technology, when confronted with real-life translation tasks, they frequently fail to use technologies flexibly and properly. To address this issue, this study first highlighted the concept of translation technological thinking competence (TTTC) and its significance. Then it proposed the Knowing-Acting Translation Curriculum (KATC), characterised by integrating knowledge-based design, problem-oriented learning, in-class interactive modelling and near-authentic translation projects. Further, the study investigated: 1) Is KATC an effective approach to developing students’ TTTC? 2) How does TTTC influence translation performance? To answer the questions, a quasi-experimental/empirical study was conducted with two groups of comparable translation students, one group given the KATC-based teaching intervention. The results show that: 1) KATC is an effective approach in improving students’ TTTC, measured by enhanced performance in solving real-life translation technological problems; 2) TTTC is positively correlated with overall translation quality. Therefore, we argue that the ultimate goal of translation technology teaching is to help students become technological thinkers with high TTTC, who can maximise the power of technology to act professionally and technologically, particularly in solving translation problems that require discretionary judgment and action.","PeriodicalId":45693,"journal":{"name":"Interpreter and Translator Trainer","volume":"16 1","pages":"348 - 366"},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2022-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Interpreter and Translator Trainer","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/1750399X.2022.2101849","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

Abstract

ABSTRACT Though students are taught translation technology, when confronted with real-life translation tasks, they frequently fail to use technologies flexibly and properly. To address this issue, this study first highlighted the concept of translation technological thinking competence (TTTC) and its significance. Then it proposed the Knowing-Acting Translation Curriculum (KATC), characterised by integrating knowledge-based design, problem-oriented learning, in-class interactive modelling and near-authentic translation projects. Further, the study investigated: 1) Is KATC an effective approach to developing students’ TTTC? 2) How does TTTC influence translation performance? To answer the questions, a quasi-experimental/empirical study was conducted with two groups of comparable translation students, one group given the KATC-based teaching intervention. The results show that: 1) KATC is an effective approach in improving students’ TTTC, measured by enhanced performance in solving real-life translation technological problems; 2) TTTC is positively correlated with overall translation quality. Therefore, we argue that the ultimate goal of translation technology teaching is to help students become technological thinkers with high TTTC, who can maximise the power of technology to act professionally and technologically, particularly in solving translation problems that require discretionary judgment and action.
知行合一:培养学生翻译技术思维能力的课程方法实证研究
摘要尽管学生们学习翻译技术,但在面对现实生活中的翻译任务时,他们往往无法灵活、正确地使用技术。为了解决这一问题,本研究首先强调了翻译技术思维能力的概念及其意义。然后提出了认知-行为翻译课程(KATC),其特点是将基于知识的设计、问题导向的学习、课堂互动建模和接近真实的翻译项目相结合。此外,该研究还调查了:1)KATC是培养学生TTTC的有效方法吗?2) TTTC如何影响翻译效果?为了回答这些问题,我们对两组具有可比性的翻译学生进行了准实验/实证研究,其中一组学生接受了基于KATC的教学干预。研究结果表明:1)KATC是提高学生TTTC的有效方法,其衡量标准是提高学生在解决现实翻译技术问题方面的表现;2) TTTC与整体翻译质量呈正相关。因此,我们认为,翻译技术教学的最终目标是帮助学生成为具有高TTTC的技术思想家,他们可以最大限度地发挥技术的力量,以专业和技术的方式行事,特别是在解决需要自由判断和行动的翻译问题时。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
2.90
自引率
13.30%
发文量
19
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信