Nostalgia, novelty and innovation: the illustration of Grimms’ tales in the UK in the twenty-first century

IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY
Gillian Lathey
{"title":"Nostalgia, novelty and innovation: the illustration of Grimms’ tales in the UK in the twenty-first century","authors":"Gillian Lathey","doi":"10.4000/strenae.6648","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"It was a stroke of genius that caused Charles Baldwyn, publisher of the first English translation of tales by the Grimm Brothers, to hire satirical cartoonist George Cruikshank as illustrator for the publication. Cruikshank’s expressive etchings so impressed the Grimms that they decided to publish their own illustrated “small edition” in Germany. Thus the first step was taken towards the international commodification of the tales as illustrated children’s and family classics. Late nineteenth-century UK editions of the Grimms’ tales showcased the work of numerous British artists, from the sumptuous detail of Walter Crane to the darkly romantic interpretations of Arthur Rackham. In the twenty-first century, publishers have sought to capitalise on Victorian traditions by reissuing classic illustrated Grimm collections, or by creating hybrid volumes of new and extant artwork. Alongside such gift-book editions, a spectrum of new interpretations extends from retellings of individual tales in novelty book form to the dramatic and disturbing canvases of fine artist Paula Rego. Two case studies – one of a 2012 anniversary edition of collected tales that uneasily combines the work of disparate artists, and the second of the cross-cultural travels of Philip Pullman’s retellings as envisaged through the radical imagination of Shaun Tan – illustrate both current global trends in children’s publishing and the inexhaustible visual allure of the Grimms’ tales.","PeriodicalId":40465,"journal":{"name":"Strenae-Recherches sur les Livres et les Objets Culturels de L Enfance","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-06-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Strenae-Recherches sur les Livres et les Objets Culturels de L Enfance","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/strenae.6648","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

It was a stroke of genius that caused Charles Baldwyn, publisher of the first English translation of tales by the Grimm Brothers, to hire satirical cartoonist George Cruikshank as illustrator for the publication. Cruikshank’s expressive etchings so impressed the Grimms that they decided to publish their own illustrated “small edition” in Germany. Thus the first step was taken towards the international commodification of the tales as illustrated children’s and family classics. Late nineteenth-century UK editions of the Grimms’ tales showcased the work of numerous British artists, from the sumptuous detail of Walter Crane to the darkly romantic interpretations of Arthur Rackham. In the twenty-first century, publishers have sought to capitalise on Victorian traditions by reissuing classic illustrated Grimm collections, or by creating hybrid volumes of new and extant artwork. Alongside such gift-book editions, a spectrum of new interpretations extends from retellings of individual tales in novelty book form to the dramatic and disturbing canvases of fine artist Paula Rego. Two case studies – one of a 2012 anniversary edition of collected tales that uneasily combines the work of disparate artists, and the second of the cross-cultural travels of Philip Pullman’s retellings as envisaged through the radical imagination of Shaun Tan – illustrate both current global trends in children’s publishing and the inexhaustible visual allure of the Grimms’ tales.
怀旧、新奇与创新:格林童话在21世纪英国的阐释
格林兄弟故事的第一个英文译本的出版商查尔斯·鲍德温聘请讽刺漫画家乔治·克鲁克申克担任该出版物的插图画家,这是一个天才之举。克鲁克申克富有表现力的版画给格林夫妇留下了深刻印象,他们决定在德国出版自己的插图“小版”。因此,迈出了将这些故事作为儿童和家庭经典插图进行国际商品化的第一步。19世纪末的英国版格林童话展示了许多英国艺术家的作品,从沃尔特·克莱恩的奢华细节到亚瑟·拉克姆的黑暗浪漫诠释。在21世纪,出版商试图利用维多利亚时代的传统,重新发行经典的格林插图集,或创作新的和现存的艺术品的混合卷。除了这些礼品书版本,还有一系列新的解读,从以新颖的书形式复述个人故事,到美术大师Paula Rego的戏剧性和令人不安的画布。两个案例研究——一个是2012年的故事集周年纪念版,它不安地将不同艺术家的作品结合在一起,另一个是菲利普·普尔曼通过谭的激进想象所设想的复述的跨文化旅行——既说明了当前全球儿童出版的趋势,也说明了格林童话取之不尽的视觉吸引力。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
29
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信