Новые находки памятников древнепермского языка и письма

Q2 Arts and Humanities
Alexander I. Grishchenko, V. V. Ponaryadov
{"title":"Новые находки памятников древнепермского языка и письма","authors":"Alexander I. Grishchenko, V. V. Ponaryadov","doi":"10.37892/2500-2902-2021-43-4-7-34","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The paper for the first time publishes monuments of the Old Permian language written with Abur, or the script of St. Stephen of Perm; these sources are previously unknown or have not been introduced into academic circulation. They are published here as fac-similes, with transliteration, transcription, and Russian translation. Perhaps the oldest of these inscriptions (from the 1460s — the early 1470s?) is the postscript written in a mixture of Old Permian and Russian at the end of the Church Slavonic Homilae by St. Gregory the Great: it was copied in the Ferapontov Monastery, in the White Lake area, perhaps by the hand of St. Martinianus of White Lake (Belozersky). The next earliest of the Old Permian documents — and the earliest to be dated precisely — is scribal mar-ginalia on a manuscript book with the spiritual homilies of St. Isaac the Syrian in a Church Slavonic translation; it was copied in Ust-Vym (the Komi area) in 1486 by Gabriel (Gavrila) the Deacon (Ki̮ldaś). Other Old Permian postscripts were made at the court of the archbishop of Novgorod the Great in the early 1490s in two volumes with the new Church Slavonic translations from the Vulgate; they were prepared in the circle of Archbishop Gennady of Novgorod and Pskov. Finally, the last word of the late 15th — early 16th century inscription in the Church Slavonic Corpus Areopagiticum has been re-attributed as Old Permian rather than Slavic cryptog-raphy in Abur; this book was donated to the Annunciation Church of Ust-Vym by St. Pitirim, bishop of Perm. The total number of new texts is 37 word-forms, including lexemes that were not previously recorded for this period — this is significant for the Old Permian corpus of the 15th — early 16th centuries. Although from the graphic, phonetic, grammatical, and lexical points of view, these texts basically represent the same linguistic system found in previously known Old Permian monu-ments, they demonstrate, on the one hand, the inclusion of Old Permian scribes into the activities of professional Old Russian scrip-toria and, on the other, they testify to the emergence of interest on the part of East Slavic bookmen in “indigenous” languages. Knowing these languages could be a sign of belonging to a special intellectual stratum that included both the creators of the first Church Slavonic complete biblical collection (the Gennady Bible) and members of the so-called heresy of the Judaizers.","PeriodicalId":53462,"journal":{"name":"Ural-Altaic Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ural-Altaic Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37892/2500-2902-2021-43-4-7-34","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

The paper for the first time publishes monuments of the Old Permian language written with Abur, or the script of St. Stephen of Perm; these sources are previously unknown or have not been introduced into academic circulation. They are published here as fac-similes, with transliteration, transcription, and Russian translation. Perhaps the oldest of these inscriptions (from the 1460s — the early 1470s?) is the postscript written in a mixture of Old Permian and Russian at the end of the Church Slavonic Homilae by St. Gregory the Great: it was copied in the Ferapontov Monastery, in the White Lake area, perhaps by the hand of St. Martinianus of White Lake (Belozersky). The next earliest of the Old Permian documents — and the earliest to be dated precisely — is scribal mar-ginalia on a manuscript book with the spiritual homilies of St. Isaac the Syrian in a Church Slavonic translation; it was copied in Ust-Vym (the Komi area) in 1486 by Gabriel (Gavrila) the Deacon (Ki̮ldaś). Other Old Permian postscripts were made at the court of the archbishop of Novgorod the Great in the early 1490s in two volumes with the new Church Slavonic translations from the Vulgate; they were prepared in the circle of Archbishop Gennady of Novgorod and Pskov. Finally, the last word of the late 15th — early 16th century inscription in the Church Slavonic Corpus Areopagiticum has been re-attributed as Old Permian rather than Slavic cryptog-raphy in Abur; this book was donated to the Annunciation Church of Ust-Vym by St. Pitirim, bishop of Perm. The total number of new texts is 37 word-forms, including lexemes that were not previously recorded for this period — this is significant for the Old Permian corpus of the 15th — early 16th centuries. Although from the graphic, phonetic, grammatical, and lexical points of view, these texts basically represent the same linguistic system found in previously known Old Permian monu-ments, they demonstrate, on the one hand, the inclusion of Old Permian scribes into the activities of professional Old Russian scrip-toria and, on the other, they testify to the emergence of interest on the part of East Slavic bookmen in “indigenous” languages. Knowing these languages could be a sign of belonging to a special intellectual stratum that included both the creators of the first Church Slavonic complete biblical collection (the Gennady Bible) and members of the so-called heresy of the Judaizers.
古代彼尔姆语言和文字纪念碑的新发现
该报首次出版了用阿布尔(Abur)或彼尔姆圣斯蒂芬(St.Stephen of Perm)书写的古二叠纪语言纪念碑;这些来源以前是未知的,或者没有被引入学术流通。它们在这里以传真的形式出版,有音译、转写和俄语翻译。也许这些铭文中最古老的(从1460年代到1470年代初?)是圣格雷戈里大帝在斯拉夫人纪念日教堂结束时用古二叠纪和俄语混合写的后记:它是在白湖地区的费拉蓬托夫修道院复制的,可能是由白湖的圣马提尼亚努斯(Belozersky)之手复制的。下一个最早的古二叠纪文献——也是最早被精确确定日期的文献——是在一本手稿书上写下了叙利亚圣艾萨克的精神布道,这本手稿是教会斯拉夫语翻译的;1486年,执事Gabriel(Gavrila)(Ki̮ldaś)在Ust Vym(科米地区)复制了它。其他旧二叠纪的题跋是在1490年代初在诺夫哥罗德大主教的宫廷上制作的,分为两卷,其中有来自Vulgate的新教会斯拉夫语译本;它们是在诺夫哥罗德大主教根纳迪和普斯科夫的圈子里准备的。最后,教会斯拉夫语语料库中15世纪末至16世纪初铭文的最后一个单词Areopagiticum在Abur中被重新归类为旧二叠纪,而不是斯拉夫语密码学;这本书是由彼尔姆主教圣皮蒂里姆捐赠给乌斯特维姆报喜教堂的。新文本的总数为37种单词形式,包括这一时期以前没有记录的单词——这对15世纪至16世纪初的旧二叠纪语料库来说意义重大。尽管从图形、语音、语法和词汇的角度来看,这些文本基本上代表了以前已知的古二叠纪世界中发现的相同的语言系统,但它们一方面表明,古二叠纪抄写员被纳入了古俄罗斯专业抄写员的活动中,另一方面,它们证明了东斯拉夫书商对“土著”语言的兴趣的出现。了解这些语言可能是属于一个特殊知识阶层的标志,这个阶层既包括第一本教会斯拉夫语完整圣经集(根纳季圣经)的创造者,也包括所谓犹太异端的成员。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Ural-Altaic Studies
Ural-Altaic Studies Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
0
期刊介绍: Our journal is aimed primarily for linguists, specialists in the languages of Uralic and Altaic groups. But we hope to also attract those authors, specialists in history, ethnography and theory of literature (and other areas), who are interested in information exchange with linguists.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信