{"title":"Reception, translation and cultural context","authors":"Thomas F. Broden","doi":"10.1075/HL.00066.BRO","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n The initiatives to publish an English translation of the influential Sémantique structurale (1966) by\n linguist and semiotician A. J. Greimas (1917–1992) provide an instructive case study for the reception of a work in new contexts. The\n efforts underscore the importance of (dis)connections between cultures’ intellectual traditions and trends, putting in play the relations\n between continental and American linguistic structuralism, generative semantics, cognitive linguistics, and “French” (post)structuralism\n throughout the human sciences. The projects also point up the significance of timing and of standards for translation quality – and the\n possibilities for controversy. In addition to published research, this study draws from archival documents and personal communications with\n Greimas, his translators and editors, and other principals involved.","PeriodicalId":51928,"journal":{"name":"Historiographia Linguistica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2021-03-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Historiographia Linguistica","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/HL.00066.BRO","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
The initiatives to publish an English translation of the influential Sémantique structurale (1966) by
linguist and semiotician A. J. Greimas (1917–1992) provide an instructive case study for the reception of a work in new contexts. The
efforts underscore the importance of (dis)connections between cultures’ intellectual traditions and trends, putting in play the relations
between continental and American linguistic structuralism, generative semantics, cognitive linguistics, and “French” (post)structuralism
throughout the human sciences. The projects also point up the significance of timing and of standards for translation quality – and the
possibilities for controversy. In addition to published research, this study draws from archival documents and personal communications with
Greimas, his translators and editors, and other principals involved.
期刊介绍:
Historiographia Linguistica (HL) serves the ever growing community of scholars interested in the history of the sciences concerned with language such as linguistics, philology, anthropology, sociology, pedagogy, psychology, neurology, and other disciplines. Central objectives of HL are the critical presentation of the origin and development of particular ideas, concepts, methods, schools of thought or trends, and the discussion of the methodological and philosophical foundations of a historiography of the language sciences, including its relationship with the history and philosophy of science. HL is published in 3 issues per year of about 450 pages altogether.