{"title":"Von Lipowanern, Merja und Mari: Denis Osokins Poetisierung ethnokultureller Diversität","authors":"E. Binder","doi":"10.1515/slaw-2023-0005","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Summary In the current Russian literary scene the writer Denis Osokin (*1977) takes on the role of a poet of ethno-cultural diversity. In his texts, Osokin evokes other languages and cultures. In doing so, he makes use of various textual operations of mystification, which, besides a primitivist author’s mask, include pseudotranslation. The aim of this article is to explore this literary technique central to Osokin and its implications for a general understanding of (Russian) culture and ethno-cultural diversity. Thereby the text-centred model of pseudotranslation introduced by the Israeli literary scholar Gideon Toury will be extended and pseudotranslation will be conceptualized, as proposed by Brigitte Rath, as “a mode of reading” (Rath 2014) – a literary technique through which an original is imagined that is not accessible as the original itself, but only through this imagination. In Osokin’s work, this original can take on the form of a text, a language, or an entire culture. By imagining an original and/or origin that is marked as fictional, Osokin undermines identity discourses and destabilizes seemingly stable categories and assumptions, such as centre and periphery or majority and minority cultures. The aesthetic-poetic and the critical-deconstructionist potential of Osokin’s prose will be exemplified by the short prose text Eugen Lwowskis Geschlechtsbeziehung mit einem Spiegel, which presents itself as a pseudotranslation from German, and the short story Ovsjanki, which is a miniature pseudo-epic reviving the Finno-Ugric people of the Merja, who were assimilated centuries ago by the Slavic-Russian population.","PeriodicalId":41834,"journal":{"name":"ZEITSCHRIFT FUR SLAWISTIK","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ZEITSCHRIFT FUR SLAWISTIK","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/slaw-2023-0005","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Summary In the current Russian literary scene the writer Denis Osokin (*1977) takes on the role of a poet of ethno-cultural diversity. In his texts, Osokin evokes other languages and cultures. In doing so, he makes use of various textual operations of mystification, which, besides a primitivist author’s mask, include pseudotranslation. The aim of this article is to explore this literary technique central to Osokin and its implications for a general understanding of (Russian) culture and ethno-cultural diversity. Thereby the text-centred model of pseudotranslation introduced by the Israeli literary scholar Gideon Toury will be extended and pseudotranslation will be conceptualized, as proposed by Brigitte Rath, as “a mode of reading” (Rath 2014) – a literary technique through which an original is imagined that is not accessible as the original itself, but only through this imagination. In Osokin’s work, this original can take on the form of a text, a language, or an entire culture. By imagining an original and/or origin that is marked as fictional, Osokin undermines identity discourses and destabilizes seemingly stable categories and assumptions, such as centre and periphery or majority and minority cultures. The aesthetic-poetic and the critical-deconstructionist potential of Osokin’s prose will be exemplified by the short prose text Eugen Lwowskis Geschlechtsbeziehung mit einem Spiegel, which presents itself as a pseudotranslation from German, and the short story Ovsjanki, which is a miniature pseudo-epic reviving the Finno-Ugric people of the Merja, who were assimilated centuries ago by the Slavic-Russian population.
期刊介绍:
"Zeitschrift für Slawistik" publishes critical essays on language and literature, on popular poetry and on the cultural history of Slavic people in the past and present. Special attention is paid to German-Slavic linguistic, literary and cultural relations within their European context, to onomastics, history and poetology of literary genres, Baltic studies, Sorbic studies, and to the history of Slavic studies. Literary reports and reviews give an insight into current tendencies and developments in international Slavonic research. Conference proceedings provide information about important academic events.