An Aljamiado Translation of the ‘Morisco Qur'an’ and its Arabic Text (c. 1609)

IF 0.4 2区 哲学 0 RELIGION
Nuria Martínez de Castilla
{"title":"An Aljamiado Translation of the ‘Morisco Qur'an’ and its Arabic Text (c. 1609)","authors":"Nuria Martínez de Castilla","doi":"10.3366/jqs.2020.0439","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"For the first time, strong links between three copies of the ‘Morisco Qur'an’ (in Arabic [Aix 1367], Aljamía [BRAH T5], and a bilingual Arabo-Aljamía version [BRAH T19]) have been described. They involve codicological, linguistic, and aesthetic features common to these manuscripts and lead to the identification of a single Aljamiado translation transmitted by the same copyist in two different codices (BRAH T5 and BRAH T19). This result allows us to demonstrate the coherent and systematic nature of the work of the Morisco copyists and provides the possibility of establishing a stemma codicum of some of the Aljamiado translations of the Qur'an. The relationship of these manuscripts with an Arabic copy of the ‘Morisco Qur'an’ makes it possible to conclude that these three copies were produced around 1609 ce, the year in which the Moriscos’ final expulsion from Spain began. These links illuminate our understanding of the production and uses of these Morisco copies of the Qur'an at a very late date, enriching the field of Qur'anic studies in medieval and early modern Spain.","PeriodicalId":43884,"journal":{"name":"Journal of Quranic Studies","volume":"22 1","pages":"35-62"},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2020-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Quranic Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3366/jqs.2020.0439","RegionNum":2,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"RELIGION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

For the first time, strong links between three copies of the ‘Morisco Qur'an’ (in Arabic [Aix 1367], Aljamía [BRAH T5], and a bilingual Arabo-Aljamía version [BRAH T19]) have been described. They involve codicological, linguistic, and aesthetic features common to these manuscripts and lead to the identification of a single Aljamiado translation transmitted by the same copyist in two different codices (BRAH T5 and BRAH T19). This result allows us to demonstrate the coherent and systematic nature of the work of the Morisco copyists and provides the possibility of establishing a stemma codicum of some of the Aljamiado translations of the Qur'an. The relationship of these manuscripts with an Arabic copy of the ‘Morisco Qur'an’ makes it possible to conclude that these three copies were produced around 1609 ce, the year in which the Moriscos’ final expulsion from Spain began. These links illuminate our understanding of the production and uses of these Morisco copies of the Qur'an at a very late date, enriching the field of Qur'anic studies in medieval and early modern Spain.
《莫里斯科古兰经》及其阿拉伯语文本的阿尔贾米亚多译本(约1609年)
这是第一次,“摩洛哥古兰经”的三个副本(阿拉伯文[Aix 1367], Aljamía [BRAH T5]和一个双语版本Arabo-Aljamía [BRAH T19])之间的紧密联系被描述。它们涉及这些手稿共同的法典学、语言学和美学特征,并导致同一抄写员在两个不同的抄本(BRAH T5和BRAH T19)中传播的单一Aljamiado翻译的识别。这一结果使我们能够证明摩洛哥抄写员工作的连贯性和系统性,并提供了建立一些阿尔贾米多译本《古兰经》的系统附录的可能性。这些手稿与阿拉伯语版的《摩洛哥古兰经》的关系使我们有可能得出这样的结论:这三本抄本大约是在公元1609年左右制作的,这一年摩里斯科人开始被最终驱逐出西班牙。这些联系阐明了我们对这些摩洛哥古兰经的制作和使用的理解,丰富了中世纪和近代早期西班牙的古兰经研究领域。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
40
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信