Iberian-Romance borrowings into English in the fortified wine industry: Implications for wine educators

IF 0.4 Q4 LINGUISTICS
Piotr Nagórka
{"title":"Iberian-Romance borrowings into English in the fortified wine industry: Implications for wine educators","authors":"Piotr Nagórka","doi":"10.20420/rlfe.2023.618","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"English tends to be regarded as sufficient for communication in numerous fields. This includes industrieswhose progress has been reliant on communication in languages other than English, in which English has been useful in matters of trade. A notable example is the microfield of fortified wines, where primary languages include Portuguese (madeira and port) and Spanish (sherry). Withthe English corpus showing unassimilated borrowings from the Iberian-Romance languages, and with wine schoolsoffering their students little opportunity to learn these languages, it seemed reasonable to provide numerical evidence of the presence of these borrowings in professional communication in English to see if potential comprehensionproblems among students, resulting from professional discourse being filled with foreign words,may be significant. The (corpus-driven)study of concept systems in the areas of madeira, port and sherry has led to the creation of English-language models containing loanwords from Portuguese and Spanish in varying proportions. The models have been explored to demonstrate to what extent English may be considered sufficient for (effective) communication in each of the areas of the fortified wine industry, while dependent on borrowings from the industry’sprimary languages. The numbers of loanwords in the descriptions of madeira, port and sherryhave indicated the degree to which wine students can rely on their knowledge of English for communication in their target professions while revealing their potential needs for Portuguese and Spanish. These findings inform applied language sciences on the scale of borrowings in professional discourse of an important sector of the wine industry, with Spanish identified as a relatively more productive source of unassimilated borrowings than Portuguese. The results offeran insight for educational programme developers to consider the inclusion of Portuguese and Spanish classes in curricula prepared for students pursuing degrees in winemaking and related fields who have chosen the specialization of fortified wines.\n\nEl inglés tiende a considerarse suficiente para la comunicación en numerosos campos. Esto incluye industrias cuyo progreso ha dependido de la comunicación en lenguas distintas del inglés, en las que este idioma ha sido útil en cuestiones comerciales. Un ejemplo notable es el microcampo de los vinos generosos, en el que las lenguas principales son el portugués (madeira y oporto) y el español (jerez), siendo el inglés históricamente importante, como demuestran los documentos ingleses. Dado que el corpus inglés muestra préstamos no asimilados de las lenguas ibero-románicas, y que prestigiosas escuelas de vino, como AWRI, Napa Valley Wine Academy, WSET, por nombrar algunas, ofrecen a sus estudiantes pocas oportunidades de aprender estas lenguas, parecía razonable proporcionar pruebas numéricas de la presencia de estos préstamos en la comunicación profesional en inglés para ver si los posibles problemas de comprensión entre los estudiantes, resultantes de un discurso profesional lleno de palabras y expresiones extranjeras, pueden ser significativos. El estudio (motivado por el corpus) de sistemas conceptuales en los ámbitos del madeira, el oporto y el jerez ha llevado a la creación de modelos detallados en inglés que contienen préstamos del portugués y el español en proporciones variables. Los modelos se han explorado para demostrar hasta qué punto el inglés puede considerarse suficiente para una comunicación (eficaz) en cada una de las áreas de la industria de los vinos fortificados y, por la misma razón, dependiente de préstamos de las lenguas primarias de la industria. Las cifras establecidas de palabras de préstamo en las descripciones de madeira, oporto y jerez han indicado el grado en que los estudiantes de enología pueden confiar en sus conocimientos de inglés para comunicarse en sus profesiones de destino, al tiempo que revelan sus necesidades potenciales de portugués y español. Estos resultados informan a las ciencias lingüísticas aplicadas sobre la escala de préstamos que cabría esperar en el discurso profesional de un importante sector de la industria vitivinícola a partir de las lenguas primarias del campo, con el español identificado como una fuente relativamente más productiva de préstamos no asimilados que el portugués. Los resultados ofrecen una perspectiva para que los responsables de la elaboración de programas educativos consideren la inclusión de clases de portugués y español en los planes de estudios profesionales preparados para estudiantes que cursan estudios de enología y campos afines y que han elegido la especialización de vinos generosos.","PeriodicalId":41771,"journal":{"name":"LFE-Revista de Lenguas para Fines Especificos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2023-06-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"LFE-Revista de Lenguas para Fines Especificos","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.20420/rlfe.2023.618","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

English tends to be regarded as sufficient for communication in numerous fields. This includes industrieswhose progress has been reliant on communication in languages other than English, in which English has been useful in matters of trade. A notable example is the microfield of fortified wines, where primary languages include Portuguese (madeira and port) and Spanish (sherry). Withthe English corpus showing unassimilated borrowings from the Iberian-Romance languages, and with wine schoolsoffering their students little opportunity to learn these languages, it seemed reasonable to provide numerical evidence of the presence of these borrowings in professional communication in English to see if potential comprehensionproblems among students, resulting from professional discourse being filled with foreign words,may be significant. The (corpus-driven)study of concept systems in the areas of madeira, port and sherry has led to the creation of English-language models containing loanwords from Portuguese and Spanish in varying proportions. The models have been explored to demonstrate to what extent English may be considered sufficient for (effective) communication in each of the areas of the fortified wine industry, while dependent on borrowings from the industry’sprimary languages. The numbers of loanwords in the descriptions of madeira, port and sherryhave indicated the degree to which wine students can rely on their knowledge of English for communication in their target professions while revealing their potential needs for Portuguese and Spanish. These findings inform applied language sciences on the scale of borrowings in professional discourse of an important sector of the wine industry, with Spanish identified as a relatively more productive source of unassimilated borrowings than Portuguese. The results offeran insight for educational programme developers to consider the inclusion of Portuguese and Spanish classes in curricula prepared for students pursuing degrees in winemaking and related fields who have chosen the specialization of fortified wines. El inglés tiende a considerarse suficiente para la comunicación en numerosos campos. Esto incluye industrias cuyo progreso ha dependido de la comunicación en lenguas distintas del inglés, en las que este idioma ha sido útil en cuestiones comerciales. Un ejemplo notable es el microcampo de los vinos generosos, en el que las lenguas principales son el portugués (madeira y oporto) y el español (jerez), siendo el inglés históricamente importante, como demuestran los documentos ingleses. Dado que el corpus inglés muestra préstamos no asimilados de las lenguas ibero-románicas, y que prestigiosas escuelas de vino, como AWRI, Napa Valley Wine Academy, WSET, por nombrar algunas, ofrecen a sus estudiantes pocas oportunidades de aprender estas lenguas, parecía razonable proporcionar pruebas numéricas de la presencia de estos préstamos en la comunicación profesional en inglés para ver si los posibles problemas de comprensión entre los estudiantes, resultantes de un discurso profesional lleno de palabras y expresiones extranjeras, pueden ser significativos. El estudio (motivado por el corpus) de sistemas conceptuales en los ámbitos del madeira, el oporto y el jerez ha llevado a la creación de modelos detallados en inglés que contienen préstamos del portugués y el español en proporciones variables. Los modelos se han explorado para demostrar hasta qué punto el inglés puede considerarse suficiente para una comunicación (eficaz) en cada una de las áreas de la industria de los vinos fortificados y, por la misma razón, dependiente de préstamos de las lenguas primarias de la industria. Las cifras establecidas de palabras de préstamo en las descripciones de madeira, oporto y jerez han indicado el grado en que los estudiantes de enología pueden confiar en sus conocimientos de inglés para comunicarse en sus profesiones de destino, al tiempo que revelan sus necesidades potenciales de portugués y español. Estos resultados informan a las ciencias lingüísticas aplicadas sobre la escala de préstamos que cabría esperar en el discurso profesional de un importante sector de la industria vitivinícola a partir de las lenguas primarias del campo, con el español identificado como una fuente relativamente más productiva de préstamos no asimilados que el portugués. Los resultados ofrecen una perspectiva para que los responsables de la elaboración de programas educativos consideren la inclusión de clases de portugués y español en los planes de estudios profesionales preparados para estudiantes que cursan estudios de enología y campos afines y que han elegido la especialización de vinos generosos.
伊比利亚罗曼史在强化葡萄酒行业中借用到英语:对葡萄酒教育者的启示
英语往往被认为足以在许多领域进行交流。这包括工业和卫生方面的进展一直依赖于英语以外的语言的交流,英语在贸易问题上很有用。一个值得注意的例子是强化葡萄酒的微域,其中主要语言包括葡萄牙语(马德拉和港口)和西班牙语(雪莉)。由于英语语料库显示了伊比利亚-浪漫语言的未分类借用,而葡萄酒学校为学生提供了学习这些语言的机会很少,因此似乎有理由提供数字证据,证明这些借用在英语专业交流中的存在,以看看学生中因专业话语中充满外语而产生的潜在理解问题是否重要。对马德拉、港口和雪莉地区概念系统的(语料库驱动)研究导致建立了包含葡萄牙语和西班牙语借词的英语语言模型,比例各不相同。已经探索了这些模型,以证明英语在多大程度上可以被认为足以在强化葡萄酒行业的每个领域进行(有效)沟通,而依赖于从行业的精神语言中借来。马德拉、波尔图和雪莉描述中的借词数量表明,Wine学生可以在多大程度上依靠他们在目标职业中交流的英语知识,同时揭示他们对葡萄牙语和西班牙语的潜在需求。这些发现为应用语言科学提供了关于葡萄酒行业一个重要部门专业话语中借词规模的信息,西班牙语被确定为比葡萄牙语更具生产力的未分类借词来源。这些结果为教育方案制定者考虑将葡萄牙语和西班牙语课程纳入为攻读葡萄酒和相关领域学位的学生准备的课程提供了见解,这些学生选择了强化葡萄酒的具体化。英语往往被认为足以在许多领域进行交流。这包括其进步取决于以英语以外的语言交流的行业,在这些行业中,英语在商业问题上很有用。一个显著的例子是利口酒的小领域,其中主要语言是葡萄牙语(马德拉语和波尔图语)和西班牙语(赫雷斯语),正如英语文件所证明的那样,英语在历史上很重要。由于英语语料库显示了伊比利亚-罗马语言的非同化贷款,以及著名的葡萄酒学校,如AWRI、纳帕谷葡萄酒学院、WSET等,为其学生提供学习这些语言的机会很少,因此似乎有理由提供数字证据,证明这些贷款在英语专业交流中的存在,以看看学生之间可能存在的理解问题,来自充满外国单词和表达的专业演讲,它们可能是有意义的。对马德拉、波尔图和赫雷斯地区概念系统的研究(由语料库推动)导致建立了详细的英语模型,其中包含葡萄牙语和西班牙语的不同比例贷款。对这些模型进行了探索,以证明英语在多大程度上可以被认为足以在强化葡萄酒行业的每个领域进行(有效)交流,出于同样的原因,英语依赖于该行业的主要语言贷款。马德拉、波尔图和赫雷斯描述中规定的借词数字表明,酿酒专业的学生可以在多大程度上依靠他们的英语知识在他们的目的地职业中进行交流,同时揭示他们对葡萄牙语和西班牙语的潜在需求。这些结果向应用语言科学通报了从该领域的主要语言开始,葡萄酒行业一个重要部门的专业演讲中可以预期的贷款规模,西班牙语被确定为比葡萄牙语更具生产力的非同化贷款来源。研究结果为负责制定教育方案的人提供了一个视角,即考虑将葡萄牙语和西班牙语课程纳入为攻读酿酒学和相关领域研究并选择了利口酒专业的学生准备的专业课程。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
19
审稿时长
20 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信