Wanji-wanji: The Past and Future of an Aboriginal Travelling Song

IF 0.3 0 MUSIC
Myfany Turpin, Calista Yeoh, Clint Bracknell
{"title":"Wanji-wanji: The Past and Future of an Aboriginal Travelling Song","authors":"Myfany Turpin, Calista Yeoh, Clint Bracknell","doi":"10.1080/08145857.2020.1957302","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Classical Aboriginal culture in Australia consists of many different kinds of ceremonies, including travelling ceremonies that are often shared across linguistic and geographical boundaries. Each of these ceremonies is made up of dozens of different verses. Perhaps the most widely known travelling ceremony is one referred to in some areas as ‘Wanji-wanji’. This was known over half the country and dates back at least 170 years, as evidenced in eleven legacy recordings and fieldwork interviewing more than 100 people across the western half of Australia. Like any oral tradition, the names of such ceremonies vary from place to place and from individual to individual. The extent to which a ceremony was known can thus only be seen through analysis of the music itself, rather than through reference to its names. This study analyses the most widely known verse in this ceremony, which we refer to as the Wanji-wanji verse. We identify the similarities and differences of the Wanji-wanji verse across legacy recordings spanning fifty years across three states. The most significant variation can be seen in the northern and southern peripheries of its ‘broadcast’ footprint. Our fieldwork has involved repatriating audio recordings to their communities of origin and sharing knowledge about the extent to which the ceremony was known. By implication, this activity has equipped custodians with the knowledge and confidence to potentially revive this once immensely popular ceremony.","PeriodicalId":41713,"journal":{"name":"Musicology Australia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2020-07-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Musicology Australia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/08145857.2020.1957302","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"MUSIC","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Classical Aboriginal culture in Australia consists of many different kinds of ceremonies, including travelling ceremonies that are often shared across linguistic and geographical boundaries. Each of these ceremonies is made up of dozens of different verses. Perhaps the most widely known travelling ceremony is one referred to in some areas as ‘Wanji-wanji’. This was known over half the country and dates back at least 170 years, as evidenced in eleven legacy recordings and fieldwork interviewing more than 100 people across the western half of Australia. Like any oral tradition, the names of such ceremonies vary from place to place and from individual to individual. The extent to which a ceremony was known can thus only be seen through analysis of the music itself, rather than through reference to its names. This study analyses the most widely known verse in this ceremony, which we refer to as the Wanji-wanji verse. We identify the similarities and differences of the Wanji-wanji verse across legacy recordings spanning fifty years across three states. The most significant variation can be seen in the northern and southern peripheries of its ‘broadcast’ footprint. Our fieldwork has involved repatriating audio recordings to their communities of origin and sharing knowledge about the extent to which the ceremony was known. By implication, this activity has equipped custodians with the knowledge and confidence to potentially revive this once immensely popular ceremony.
Wanji Wanji:一首原住民旅行歌曲的过去与未来
澳大利亚的传统原住民文化包括许多不同类型的仪式,包括经常跨越语言和地理界限的旅行仪式。每一个仪式都由几十首不同的诗句组成。也许最广为人知的旅行仪式在一些地区被称为“万基万基”。这一点在半个国家都为人所知,可以追溯到至少170年前,11段遗产录音和对澳大利亚西半部100多人的实地调查证明了这一点。像任何口头传统一样,这些仪式的名称因地而异,也因个人而异。因此,只有通过对音乐本身的分析,而不是通过引用其名称,才能看出仪式的知名度。本研究分析了这一仪式中最广为人知的诗句,即我们所说的万济万济诗句。我们在三个州跨越五十年的传统录音中发现了Wanji Wanji诗句的异同。最显著的变化可以在其“广播”足迹的北部和南部边缘看到。我们的实地调查包括将录音带回他们的原籍社区,并分享仪式的知名度。言下之意,这项活动为保管人提供了知识和信心,有可能重振这一曾经非常受欢迎的仪式。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
12
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信