Análisis contrastivo entre el diálogo en español y el subtítulo en alemán de una serie de streaming: Aportes teórico-prácticos para el fomento de la mediación

IF 0.2 4区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Melanie Arriagada
{"title":"Análisis contrastivo entre el diálogo en español y el subtítulo en alemán de una serie de streaming: Aportes teórico-prácticos para el fomento de la mediación","authors":"Melanie Arriagada","doi":"10.1353/hpn.2023.a899432","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Resumen:El presente artículo de carácter exploratorio y didáctico-conceptual examina el potencial del análisis del subtítulo interlingüístico en alemán de la serie de streaming en español Valeria para el fomento de la competencia pragmática en el contexto de la mediación lingüística y cultural. El trabajo adopta una metodología cualitativa e interdisciplinaria, apoyándose en planteamientos teóricos y didáctico-metodológicos de la competencia de la mediación, la competencia audiovisual, la traductología y la pragmática contrastiva intercultural. Se determina que el análisis receptivo del subtítulo audiovisual de dos secuencias seleccionadas de Valeria permite ilustrar de forma ejemplar el uso pragmáticamente adecuado de la lengua según la relación entre los interlocutores, el sentido del enunciado y la situación en la que se desenvuelven. Atendiendo la desiderata en cuanto al desarrollo de materiales de aprendizaje para apoyar el desarrollo de la competencia pragmática, se demuestra cómo el enfoque por tareas facilita el aprovechamiento didáctico-metodológico de las sinergias interdisciplinarias descubiertas mediante el diseño de una actividad de mediación oral para el nivel B1 del MCER. Finalmente, se aboga por el desarrollo de materiales que continúen profundizando en el aporte del análisis contrastivo de la traducción audiovisual para fomentar concienciación pragmática en el marco de la mediación.","PeriodicalId":51796,"journal":{"name":"Hispania-A Journal Devoted To the Teaching of Spanish and Portuguese","volume":"106 1","pages":"259 - 281"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Hispania-A Journal Devoted To the Teaching of Spanish and Portuguese","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/hpn.2023.a899432","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Resumen:El presente artículo de carácter exploratorio y didáctico-conceptual examina el potencial del análisis del subtítulo interlingüístico en alemán de la serie de streaming en español Valeria para el fomento de la competencia pragmática en el contexto de la mediación lingüística y cultural. El trabajo adopta una metodología cualitativa e interdisciplinaria, apoyándose en planteamientos teóricos y didáctico-metodológicos de la competencia de la mediación, la competencia audiovisual, la traductología y la pragmática contrastiva intercultural. Se determina que el análisis receptivo del subtítulo audiovisual de dos secuencias seleccionadas de Valeria permite ilustrar de forma ejemplar el uso pragmáticamente adecuado de la lengua según la relación entre los interlocutores, el sentido del enunciado y la situación en la que se desenvuelven. Atendiendo la desiderata en cuanto al desarrollo de materiales de aprendizaje para apoyar el desarrollo de la competencia pragmática, se demuestra cómo el enfoque por tareas facilita el aprovechamiento didáctico-metodológico de las sinergias interdisciplinarias descubiertas mediante el diseño de una actividad de mediación oral para el nivel B1 del MCER. Finalmente, se aboga por el desarrollo de materiales que continúen profundizando en el aporte del análisis contrastivo de la traducción audiovisual para fomentar concienciación pragmática en el marco de la mediación.
西班牙语对话与德语字幕流媒体系列的对比分析:促进调解的理论与实践贡献
摘要:本文是一篇探索性和教学性的概念性文章,探讨了分析西班牙语流媒体系列Valeria的德语跨语言字幕在语言和文化调解背景下促进语用能力的潜力。这项工作采用定性和跨学科的方法,以调解能力、视听能力、翻译学和跨文化对比语用学的理论和教学方法为基础。确定对瓦莱里亚的两个选定序列的视听字幕的接受分析可以根据对话者之间的关系、话语的意义和他们所处的情况,以堪称典范的方式说明语言的语用正确使用。考虑到对开发学习材料以支持语用能力发展的需求,展示了任务方法如何促进通过为ERM B1级设计口头调解活动而发现的跨学科协同作用的教学方法利用。最后,主张开发材料,继续深化对视听翻译对比分析的贡献,以提高调解框架内的语用意识。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
87
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信