{"title":"Thai Adaptations of the Javanese Panji in Cosmopolitan Ayutthaya","authors":"Christopher M. Joll, Srawut Aree","doi":"10.20495/SEAS.9.1_3","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article considers the curious case study of Thai literary networks in the late Ayutthaya, the networks’ adoption and adaptations of the Javanese Panji epic, and what these innovations reveal about the form of cosmopolitanism that existed until the late Bangkok period. While windows into what we refer to as Siamese cosmo politanism have been reconstructed by historians in accounts of Persian, Portu guese, Dutch, French, Chinese, and Japanese mercantile networks, our treatment of this important topic expands the units of analysis to include Thai literary net works. Davisakd Puaksom’s excellent doctoral dissertation piqued our interest in Panji ’s Siamese adoptions and adaptations, but we set ourselves the task of explor ing the utility of Ronit Ricci’s Islam Translated , which analyzes Tamil, Javanese, and Malay sources for Thai studies. We pursue a comparative approach to Southeast Asian historiography in ways that increase the dialogue between Thai studies specialists and members of the Malay Studies Guild. Having described the most important Thai version of this Javanese epic produced by Siamese literary networks from the Ayutthaya through to the late Bangkok period, we consider the principal historical personalities and processes that brought Panji to cosmopolitan Ayutthaya. After providing details about the presence of Javanese individuals and influences in both Ayutthaya and Patani, we introduce insights provided by literary scholars and historians concerning the notoriously ambiguous terms “Java/Jawah/Javanese” and “Malay/Melayu.” These form the foundation for putting forward arguments about Ayutthaya having fostered forms of cosmopolitanism resembling the fluid linguistic and cultural milieu that flourished in other Southeast Asian port polities.","PeriodicalId":42525,"journal":{"name":"Southeast Asian Studies","volume":"9 1","pages":"3-25"},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2020-04-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.20495/SEAS.9.1_3","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Southeast Asian Studies","FirstCategoryId":"96","ListUrlMain":"https://doi.org/10.20495/SEAS.9.1_3","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"AREA STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Abstract
This article considers the curious case study of Thai literary networks in the late Ayutthaya, the networks’ adoption and adaptations of the Javanese Panji epic, and what these innovations reveal about the form of cosmopolitanism that existed until the late Bangkok period. While windows into what we refer to as Siamese cosmo politanism have been reconstructed by historians in accounts of Persian, Portu guese, Dutch, French, Chinese, and Japanese mercantile networks, our treatment of this important topic expands the units of analysis to include Thai literary net works. Davisakd Puaksom’s excellent doctoral dissertation piqued our interest in Panji ’s Siamese adoptions and adaptations, but we set ourselves the task of explor ing the utility of Ronit Ricci’s Islam Translated , which analyzes Tamil, Javanese, and Malay sources for Thai studies. We pursue a comparative approach to Southeast Asian historiography in ways that increase the dialogue between Thai studies specialists and members of the Malay Studies Guild. Having described the most important Thai version of this Javanese epic produced by Siamese literary networks from the Ayutthaya through to the late Bangkok period, we consider the principal historical personalities and processes that brought Panji to cosmopolitan Ayutthaya. After providing details about the presence of Javanese individuals and influences in both Ayutthaya and Patani, we introduce insights provided by literary scholars and historians concerning the notoriously ambiguous terms “Java/Jawah/Javanese” and “Malay/Melayu.” These form the foundation for putting forward arguments about Ayutthaya having fostered forms of cosmopolitanism resembling the fluid linguistic and cultural milieu that flourished in other Southeast Asian port polities.
期刊介绍:
The new journal aims to promote excellent, agenda-setting scholarship and provide a forum for dialogue and collaboration both within and beyond the region. Southeast Asian Studies engages in wide-ranging and in-depth discussions that are attuned to the issues, debates, and imperatives within the region, while affirming the importance of learning and sharing ideas on a cross-country, global, and historical scale. An integral part of the journal’s mandate is to foster scholarship that is capable of bridging the continuing divide in area studies between the social sciences and humanities, on the one hand, and the natural sciences, on the other hand. To this end, the journal welcomes accessibly written articles that build on insights and cutting-edge research from the natural sciences. The journal also publishes research reports, which are shorter but fully peer-reviewed articles that present original findings or new concepts that result from specific research projects or outcomes of research collaboration.