Ghost in the Well: The Hidden History of Horror Films in Japan by Michael Crandol (review)

IF 0.1 4区 社会学 0 ASIAN STUDIES
Lindsay Nelson
{"title":"Ghost in the Well: The Hidden History of Horror Films in Japan by Michael Crandol (review)","authors":"Lindsay Nelson","doi":"10.1353/mni.2022.0038","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"to remember that defendants were in the dock, sometimes on trial for their lives. Obedience to superior orders was a powerful argument, regardless of the fact that the tribunals did not recognize it as a full defense, and it is only to be expected that low-ranking accused would make full use of it. That does not necessarily make it valid. Witnesses in two trials described by Takeda—the “Double Tenth” case, which concerned crimes committed against civilians in Singapore suspected of espionage (p. 43), and the Penang trial for mistreatment of local civilians (p. 57)—testified that some interpreters had acted independently in beating prisoners and otherwise abusing them, such as by continuing the mistreatment even when the soldier for whom they were interpreting was absent from the room. The Penang interpreter who dragged the woman prisoner behind the motorcycle was assisted by another interpreter. Another Penang interpreter was said to have “frightened” women prisoners.5 Obedience to superior orders cannot fully explain these crimes. Interpreters and War Crimes is an important contribution not only to interpreting studies but also to the understanding of war crimes committed during World War II in Asia and of the court proceedings that followed. Takeda’s book puts military interpreters and the dangerous work they do squarely on the center stage. The complexities of interpreting, the difficult personal circumstances of the interpreters, and the professional hazards they faced in the conflict in Asia, however, should not obscure the fact that their number included true war criminals.","PeriodicalId":54069,"journal":{"name":"MONUMENTA NIPPONICA","volume":"77 1","pages":"165 - 170"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-09-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"MONUMENTA NIPPONICA","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/mni.2022.0038","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

to remember that defendants were in the dock, sometimes on trial for their lives. Obedience to superior orders was a powerful argument, regardless of the fact that the tribunals did not recognize it as a full defense, and it is only to be expected that low-ranking accused would make full use of it. That does not necessarily make it valid. Witnesses in two trials described by Takeda—the “Double Tenth” case, which concerned crimes committed against civilians in Singapore suspected of espionage (p. 43), and the Penang trial for mistreatment of local civilians (p. 57)—testified that some interpreters had acted independently in beating prisoners and otherwise abusing them, such as by continuing the mistreatment even when the soldier for whom they were interpreting was absent from the room. The Penang interpreter who dragged the woman prisoner behind the motorcycle was assisted by another interpreter. Another Penang interpreter was said to have “frightened” women prisoners.5 Obedience to superior orders cannot fully explain these crimes. Interpreters and War Crimes is an important contribution not only to interpreting studies but also to the understanding of war crimes committed during World War II in Asia and of the court proceedings that followed. Takeda’s book puts military interpreters and the dangerous work they do squarely on the center stage. The complexities of interpreting, the difficult personal circumstances of the interpreters, and the professional hazards they faced in the conflict in Asia, however, should not obscure the fact that their number included true war criminals.
《井里的幽灵:日本恐怖电影的隐藏历史》作者:迈克尔·克兰多(评论)
要记住被告站在被告席上,有时面临生死攸关的审判。服从上级命令是一个有力的论据,尽管法庭并不承认这是一个充分的辩护,而且可以预期的是,低级别的被告会充分利用它。这并不一定使它有效。武田描述的两起审判中的证人——“双十”案,涉及对涉嫌间谍活动的新加坡平民犯下的罪行(第43页),以及槟城对当地平民的虐待审判(第57页)——作证说,一些口译员在殴打囚犯和虐待囚犯方面是独立行动的,例如,即使他们为之翻译的士兵不在房间里,他们也继续虐待囚犯。把女囚犯拖到摩托车后面的槟城翻译得到了另一名翻译的协助。据说另一名槟城翻译“吓坏”了女囚犯服从上级命令不能完全解释这些罪行。《口译员与战争罪行》一书不仅对口译研究作出了重要贡献,而且对了解二战期间在亚洲发生的战争罪行以及随后的法庭诉讼作出了重要贡献。武田的书把军事翻译和他们所做的危险工作直接放在了中心舞台上。然而,口译工作的复杂性、口译员的困难个人环境以及他们在亚洲冲突中面临的职业危险,都不应掩盖这样一个事实,即口译员中包括真正的战犯。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
MONUMENTA NIPPONICA
MONUMENTA NIPPONICA ASIAN STUDIES-
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
23
期刊介绍: Monumenta Nipponica was founded in 1938 by Sophia University, Tokyo, to provide a common platform for scholars throughout the world to present their research on Japanese culture, history, literature, and society. One of the oldest and most highly regarded English-language journals in the Asian studies field, it is known not only for articles of original scholarship and timely book reviews, but also for authoritative translations of a wide range of Japanese historical and literary sources. Previously published four times a year, since 2008 the journal has appeared semiannually, in May and November.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信