SISI KEARIFAN LOKAL DALAM TERJEMAH AL-QUR`âN BERBAHASA BANJAR

Wardani Wardani
{"title":"SISI KEARIFAN LOKAL DALAM TERJEMAH AL-QUR`âN BERBAHASA BANJAR","authors":"Wardani Wardani","doi":"10.18592/khazanah.v18i1.3473","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The local wisdom as perceived as particular knowledge is often contrasted to universal revealed knowledge of religion. This article is aimed at studying the local wisdom behind al-Qur`ân dan Terjemahnya Bahasa Banjar (the Qur`ân and Its Translation into Banjarese language), arguing that the two kinds of knowledge, either particular or universal, interact each other. Employing the ethics philosophy’s distinction between particular and universal, the discussion on the topic is focused on the description of local wisdom and the issues of particularity and universality, especially in relation to moral values embedded in cultural dimensions of the local language. The steps start from comparing Indonesian and Banjarese translation of some Qur`ânic vocabularies, then describing moral values in Banjarese culture in perceiving certain words, and finally searching for particular and universal dimensions of cultural ethics by comparing it with other ethics which is universally recognized. This article arrives at some conclusions. Firstly, the local wisdom is reflected in the forms of local moral values corresponding to the doctrines of the Qur`ân. Secondly, in relation to the idea of particularity and universality of moral values, the local wisdom behind this translation contains the two aspects, due to the fact that both dimensions constitute elements which interact with each other. The local values also underlay the use of local vocabularies. It means that the particular aspect of local wisdom transforms to universal one too. Besides, local wisdom does not only mean local knowledge but also means that it has a general affinity with other cultures.","PeriodicalId":33033,"journal":{"name":"Khazanah Jurnal Studi Islam dan Humaniora","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-06-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Khazanah Jurnal Studi Islam dan Humaniora","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18592/khazanah.v18i1.3473","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The local wisdom as perceived as particular knowledge is often contrasted to universal revealed knowledge of religion. This article is aimed at studying the local wisdom behind al-Qur`ân dan Terjemahnya Bahasa Banjar (the Qur`ân and Its Translation into Banjarese language), arguing that the two kinds of knowledge, either particular or universal, interact each other. Employing the ethics philosophy’s distinction between particular and universal, the discussion on the topic is focused on the description of local wisdom and the issues of particularity and universality, especially in relation to moral values embedded in cultural dimensions of the local language. The steps start from comparing Indonesian and Banjarese translation of some Qur`ânic vocabularies, then describing moral values in Banjarese culture in perceiving certain words, and finally searching for particular and universal dimensions of cultural ethics by comparing it with other ethics which is universally recognized. This article arrives at some conclusions. Firstly, the local wisdom is reflected in the forms of local moral values corresponding to the doctrines of the Qur`ân. Secondly, in relation to the idea of particularity and universality of moral values, the local wisdom behind this translation contains the two aspects, due to the fact that both dimensions constitute elements which interact with each other. The local values also underlay the use of local vocabularies. It means that the particular aspect of local wisdom transforms to universal one too. Besides, local wisdom does not only mean local knowledge but also means that it has a general affinity with other cultures.
当地的智慧在翻译成班贾尔语的可兰经
被视为特殊知识的地方智慧常常与普遍的宗教知识形成对比。本文旨在研究《古兰经》(al-Qur ' n dan Terjemahnya Bahasa Banjar)背后的地方智慧,认为这两种知识,无论是特殊的还是普遍的,都是相互作用的。运用伦理哲学对特殊与普遍的区分,对这一主题的讨论侧重于对地方智慧的描述以及特殊性与普遍性的问题,特别是与当地语言文化维度中嵌入的道德价值观有关的问题。从比较印尼语和班加勒语翻译的一些《古兰经》词汇开始,然后通过对某些词汇的感知来描述班加勒语文化中的道德价值观,最后通过与其他公认的伦理的比较来寻找文化伦理的特殊和普遍维度。本文得出了一些结论。首先,地方智慧体现在与《古兰经》教义相对应的地方道德价值观的形式上。其次,就道德价值观的特殊性和普遍性而言,这一翻译背后的地方智慧包含了这两个方面,因为这两个维度构成了相互作用的要素。本地值也是本地词汇表使用的基础。这意味着地方智慧的特殊方面也转变为普遍智慧。此外,地方智慧不仅仅是指本地知识,还意味着它与其他文化具有普遍的亲和力。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
8 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信