{"title":"Bless your heart","authors":"Staci Defibaugh, K. Taylor","doi":"10.1215/00031283-8715662","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Language and identity are intricately woven into the personal and public lives of social groups. Words and phrases may originate in a subculture morphing into mainstream culture on the comingled streams of interactions among the masses. These words and phrases have specific meanings within their original contexts in their home cultures, yet they vary and evolve as they travel on the above-mentioned comingled streams of interactions and conversations. In this paper, we explore the typified Southern expression, ‘bless your heart,’ examining the ways in which this phrase is used, understood and reinterpreted as it circulates within the South and outside of it. We examine data from the Corpus of Contemporary American English (COCA) and substantiate those findings through sociolinguistic interviews focusing on individuals’ experiences with this phrase. We first note that when this phrase is used, it is capable of accomplishing a range of meanings, but positive and negative; however, when it gets spoken about, a singular, negative connotation of the phrase and those who use it emerges, conjuring images of the ‘sassy Southern belle.’ Despite this dichotomy of how the phrase is used and spoken about, a third, and more nuanced, understanding of the phrase was often evoked by the interview participants. Our research highlights the complexity of this phrase for both cultural insiders (i.e. Southerners) and outsiders (i.e. non-Southerners) and the potential negative repercussions of the monolithic representation of white Southern women and the iconic link between this figure of personhood and the seemingly innocuous phrase, ‘bless your heart.’","PeriodicalId":46508,"journal":{"name":"American Speech","volume":"1 1","pages":"1-34"},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2020-09-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"American Speech","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1215/00031283-8715662","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Language and identity are intricately woven into the personal and public lives of social groups. Words and phrases may originate in a subculture morphing into mainstream culture on the comingled streams of interactions among the masses. These words and phrases have specific meanings within their original contexts in their home cultures, yet they vary and evolve as they travel on the above-mentioned comingled streams of interactions and conversations. In this paper, we explore the typified Southern expression, ‘bless your heart,’ examining the ways in which this phrase is used, understood and reinterpreted as it circulates within the South and outside of it. We examine data from the Corpus of Contemporary American English (COCA) and substantiate those findings through sociolinguistic interviews focusing on individuals’ experiences with this phrase. We first note that when this phrase is used, it is capable of accomplishing a range of meanings, but positive and negative; however, when it gets spoken about, a singular, negative connotation of the phrase and those who use it emerges, conjuring images of the ‘sassy Southern belle.’ Despite this dichotomy of how the phrase is used and spoken about, a third, and more nuanced, understanding of the phrase was often evoked by the interview participants. Our research highlights the complexity of this phrase for both cultural insiders (i.e. Southerners) and outsiders (i.e. non-Southerners) and the potential negative repercussions of the monolithic representation of white Southern women and the iconic link between this figure of personhood and the seemingly innocuous phrase, ‘bless your heart.’
语言和身份复杂地交织在社会群体的个人和公共生活中。单词和短语可能起源于一种亚文化,在大众互动的混合流中演变成主流文化。这些单词和短语在其本国文化的原始语境中具有特定的含义,但在上述相互作用和对话的混合流中,它们会发生变化和演变。在本文中,我们探讨了典型的南方表达,“保佑你的心”,研究了这个短语在南方内外流通时的使用、理解和重新解释方式。我们研究了当代美国英语语料库(COCA)的数据,并通过关注个人使用这个短语的经历的社会语言学访谈来证实这些发现。我们首先注意到,当使用这个短语时,它可以完成一系列的意义,但肯定的和否定的;然而,当这个词被提起时,它和使用它的人就会产生一种单一的、负面的含义,让人联想到“时髦的南方美女”。“尽管这个短语的用法和谈论方式存在分歧,但受访者通常会对这个短语有第三种更微妙的理解。”我们的研究强调了这个短语对文化圈内人(即南方人)和局外人(即非南方人)的复杂性,以及南方白人女性整体形象的潜在负面影响,以及这种人格形象与看似无害的短语“bless your heart”之间的标志性联系。
期刊介绍:
American Speech has been one of the foremost publications in its field since its founding in 1925. The journal is concerned principally with the English language in the Western Hemisphere, although articles dealing with English in other parts of the world, the influence of other languages by or on English, and linguistic theory are also published. The journal is not committed to any particular theoretical framework, and issues often contain contributions that appeal to a readership wider than the linguistic studies community. Regular features include a book review section and a “Miscellany” section devoted to brief essays and notes.