Lithuanian Postcard in the struggle against Imperial Russia

Q2 Arts and Humanities
Domas Kaunas
{"title":"Lithuanian Postcard in the struggle against Imperial Russia","authors":"Domas Kaunas","doi":"10.15388/knygotyra.2022.79.121","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article is devoted to a peculiar episode of the struggle of Lithuanians against the policy of persecution based on nationality which was pursued by Imperial Russia between 1864 and 1904. Its participants were representatives of the parts of the Lithuanian nation separated by the border between Germany and the Russian Empire – Martynas Jankus (1858–1946), a German citizen, a Lithuanian of East Prussia, the owner of a printing office in Tilsit (Lith. Tilžė, currently Sovetsk, a town in Kaliningrad Oblast, the Russian Federation) and a group of Lithuanian young people who were operating illegally, a group of citizens of the Russian Empire. The time under discussion is the 1890s. During that period, the Lithuanian national movement was rapidly developing and strengthening while striving to bring together both parts of the nation and the USA-based Lithuanian diaspora community. One of the most important measures of the common struggle was the distribution of publications printed in Latin characters in the Lithuanian language which were banned to be published in the territory of Russia but were legally printed in East Prussia and smuggled across the border into Lithuania. From there, the publications were sent to Lithuanian communities all over the Russian Empire. This struggle resulted in victory: the ban was lifted by Order of the Cabinet of Ministers of Russia issued in 1904. \nTo strengthen the political opposition, Lithuanian intellectuals printed not only books, brochures and newspapers but also various minor publications – political leaflets. Students of Russian universities and Lithuanian intellectuals graduates of these higher education institutions prepared texts and sent funds intended for their publication to the printing offices of Lithuanians and Germans in East Prussia. The number of such leaflets surviving to the present day is very small. One of these publications was an anonymous card of the size of a standard German postcard (95 x 140 mm). Thus far, three of them have been found in Lithuanian libraries and archives, and one has been discovered in the National Library of Russia in Saint Petersburg. A composition of two illustrations is printed on one side of the card: a Lithuanian countrywoman and a Cossack standing in front of her with a raised whip and a bottle of vodka as a gift for obedience. This symbolised a spread of orthodoxy and the deportation of Lithuanians from their native land. The following exclamation of the Cossack is printed: Are you a Lithuanian? Go to Russia! The explanation of the content of the illustration and the encouragement (first of all, to Catholic believers) to oppose the plans of the authorities are printed in small characters. They are related to the colonisation of Siberia. The statements are well-grounded, the exposition of the subject is logical and written in the correct Lithuanian language. Most probably, it was created by the graduate of the Faculty of Law of the University of Moscow Vladas Mačys (1867–1936). \nVaclovas Biržiška, Professor of Law at the University of Lithuania in Kaunas and Director of the University Library, was the first to describe this publication bibliographically. The author regarded this publication as a postcard, attributed it to Martynas Jankus’ printing office and dated it ‘1892’. A more precise description was publicised in the fundamental work of Lithuanian national bibliography Lietuvos TSR bibliografija. Serija A: Knygos lietuvių kalba (Bibliography of the Lithuanian SSR. Series A: Books in the Lithuanian Language; vol. 2: 1862–1904. Book 2 (Vilnius, 1988, p. 401, No. 4065). It was compiled in the Soviet era, and the only available copy stored in Mikhail J. Saltykov-Shchedrin State Public Library (currently renamed the Russian National Library in Sankt Petersburg) served as the basis for it. The present author amended the publication date of the postcard (1891) and specified the circumstances of its distribution, while also ascertaining that the artist of the illustrations was the lithographer of Tilsit Johann Mai.","PeriodicalId":37220,"journal":{"name":"Knygotyra","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Knygotyra","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15388/knygotyra.2022.79.121","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article is devoted to a peculiar episode of the struggle of Lithuanians against the policy of persecution based on nationality which was pursued by Imperial Russia between 1864 and 1904. Its participants were representatives of the parts of the Lithuanian nation separated by the border between Germany and the Russian Empire – Martynas Jankus (1858–1946), a German citizen, a Lithuanian of East Prussia, the owner of a printing office in Tilsit (Lith. Tilžė, currently Sovetsk, a town in Kaliningrad Oblast, the Russian Federation) and a group of Lithuanian young people who were operating illegally, a group of citizens of the Russian Empire. The time under discussion is the 1890s. During that period, the Lithuanian national movement was rapidly developing and strengthening while striving to bring together both parts of the nation and the USA-based Lithuanian diaspora community. One of the most important measures of the common struggle was the distribution of publications printed in Latin characters in the Lithuanian language which were banned to be published in the territory of Russia but were legally printed in East Prussia and smuggled across the border into Lithuania. From there, the publications were sent to Lithuanian communities all over the Russian Empire. This struggle resulted in victory: the ban was lifted by Order of the Cabinet of Ministers of Russia issued in 1904. To strengthen the political opposition, Lithuanian intellectuals printed not only books, brochures and newspapers but also various minor publications – political leaflets. Students of Russian universities and Lithuanian intellectuals graduates of these higher education institutions prepared texts and sent funds intended for their publication to the printing offices of Lithuanians and Germans in East Prussia. The number of such leaflets surviving to the present day is very small. One of these publications was an anonymous card of the size of a standard German postcard (95 x 140 mm). Thus far, three of them have been found in Lithuanian libraries and archives, and one has been discovered in the National Library of Russia in Saint Petersburg. A composition of two illustrations is printed on one side of the card: a Lithuanian countrywoman and a Cossack standing in front of her with a raised whip and a bottle of vodka as a gift for obedience. This symbolised a spread of orthodoxy and the deportation of Lithuanians from their native land. The following exclamation of the Cossack is printed: Are you a Lithuanian? Go to Russia! The explanation of the content of the illustration and the encouragement (first of all, to Catholic believers) to oppose the plans of the authorities are printed in small characters. They are related to the colonisation of Siberia. The statements are well-grounded, the exposition of the subject is logical and written in the correct Lithuanian language. Most probably, it was created by the graduate of the Faculty of Law of the University of Moscow Vladas Mačys (1867–1936). Vaclovas Biržiška, Professor of Law at the University of Lithuania in Kaunas and Director of the University Library, was the first to describe this publication bibliographically. The author regarded this publication as a postcard, attributed it to Martynas Jankus’ printing office and dated it ‘1892’. A more precise description was publicised in the fundamental work of Lithuanian national bibliography Lietuvos TSR bibliografija. Serija A: Knygos lietuvių kalba (Bibliography of the Lithuanian SSR. Series A: Books in the Lithuanian Language; vol. 2: 1862–1904. Book 2 (Vilnius, 1988, p. 401, No. 4065). It was compiled in the Soviet era, and the only available copy stored in Mikhail J. Saltykov-Shchedrin State Public Library (currently renamed the Russian National Library in Sankt Petersburg) served as the basis for it. The present author amended the publication date of the postcard (1891) and specified the circumstances of its distribution, while also ascertaining that the artist of the illustrations was the lithographer of Tilsit Johann Mai.
立陶宛明信片在对抗俄国帝国的斗争中
这篇文章专门讲述了立陶宛人反对1864年至1904年俄罗斯帝国实行的基于国籍的迫害政策的一个特殊事件。会议的参与者是被德国和俄罗斯帝国边界隔开的立陶宛民族的代表——马蒂纳斯·扬库斯(Martynas Jankus, 1858-1946),一个德国公民,一个东普鲁士的立陶宛人,一个在提尔西特(立陶宛)的印刷厂老板。Tilžė,现在的Sovetsk,是俄罗斯联邦加里宁格勒州的一个城镇)和一群非法经营的立陶宛年轻人,一群俄罗斯帝国的公民。讨论的时间是19世纪90年代。在此期间,立陶宛民族运动迅速发展和加强,同时努力将国家的两个部分和在美国的立陶宛侨民社区聚集在一起。共同斗争中最重要的措施之一是分发用立陶宛语印刷的拉丁文字出版物,这些出版物在俄罗斯境内被禁止出版,但在东普鲁士合法印刷,并通过边境走私进入立陶宛。从那里,这些出版物被送往俄罗斯帝国各地的立陶宛社区。这场斗争取得了胜利:1904年颁布的《俄罗斯内阁令》解除了禁令。为了加强政治反对派,立陶宛知识分子不仅印刷书籍、小册子和报纸,还印刷各种小出版物——政治传单。俄罗斯大学的学生和从这些高等教育机构毕业的立陶宛知识分子编写了文本,并向东普鲁士的立陶宛人和德国人的印刷厂寄去了用于出版的资金。这种传单留存至今的数量非常少。其中一份出版物是一张标准德国明信片大小的匿名卡片(95 x 140毫米)。到目前为止,在立陶宛的图书馆和档案馆发现了三份,在圣彼得堡的俄罗斯国家图书馆发现了一份。卡片的一面印着两幅插图:一个立陶宛乡下妇女和一个哥萨克人站在她面前,手里拿着举起的鞭子和一瓶伏特加作为服从的礼物。这象征着正统的传播和立陶宛人被驱逐出他们的故土。上面印着哥萨克人的感叹:“你是立陶宛人吗?”去俄罗斯吧!插图内容的解释和鼓励(首先是天主教信徒)反对当局的计划都用小字印刷。它们与西伯利亚的殖民化有关。这些陈述是有充分根据的,对主题的阐述是合乎逻辑的,并用正确的立陶宛语写成。最有可能的是,它是由莫斯科大学法学院的毕业生Vladas ma(1867-1936)创建的。立陶宛考纳斯大学法学教授、大学图书馆馆长Vaclovas Biržiška是第一个对该出版物进行书目描述的人。作者认为这是一张明信片,注明出自Martynas Jankus的印刷厂,日期为“1892年”。立陶宛国家书目Lietuvos TSR bibliografija的基础工作中公布了更精确的描述。系列A: Knygos lietuvii kalba(立陶宛苏维埃社会主义共和国书目)。系列A:立陶宛语书籍;第2卷:1862-1904。第二卷(维尔纽斯,1988年,第401页,第4065号)。它是在苏联时代编纂的,唯一可用的副本保存在米哈伊尔·j·萨尔季科夫-谢德林国立公共图书馆(现更名为圣彼得堡的俄罗斯国家图书馆),作为它的基础。本文作者修改了明信片的出版日期(1891年),并详细说明了它的发行情况,同时也确定了插图的艺术家是Tilsit Johann Mai的平版印刷商。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Knygotyra
Knygotyra Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
14
审稿时长
30 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信