{"title":"EUR-Lex duomenų bazės generalinio advokato išvadų vertimas iš prancūzų kalbos į lietuvių kalbą: šalutinių pažyminio sakinių atvejo analizė","authors":"Aurelija Leonavičienė","doi":"10.5755/j01.sal.1.37.25120","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"EUR-Lex teisės srities dokumentų vertimų įtaka originaliai ir verstinei lietuvių administracinei teisės kalbai lėmė pastarojo desimtmecio lingvistų ir vertimo tyrėjų susidomėjimą kintancia administracine lietuvių kalba. Siame straipsnyje, kurio tyrimo objektu pasirinkti prancūzų kalbos teisės tekstams būdingi salutiniai pažyminio sakiniai, papildantys pagrindinio sakinio referentą dalykine informacija ir einantys po pažymimojo žodžio, analizuojama teisės tekstų vertimo is prancūzų kalbos į lietuviųkalbą tema. Straipsnio tikslas – istirti ES Teisingumo Teismo generalinio advokato isvadų, rasytų prancūzų kalba, salutinių pažyminio sakinių vartojimo ypatumus, jų semantinio turinio perteikimo lietuvių kalba sprendimus ir su tyrimo objektu susijusius žanrinius analizuojamų tekstų požymius.Atliktas daugiakalbės EUR-Lex dokumentų duomenų bazės generalinio advokato isvadų tyrimas leido pastebėti prancūzų kalbos teisės tekstams būdingų salutinių pažyminio sakinių kiekybinio pasiskirstymo ir jungimo prie pagrindinio sakinio ypatumus, kurie patikslino mokslinėje literatūroje aprasytas jų vartojimo administracinėje kalboje tendencijas. Holistinis sių sakinių vertimo į lietuvių kalbą tyrimas atskleidė kiekybiskai reiksmingą vertimo sprendimų pasiskirstymą, diferencinius verstinės teisės kalbos požymius ir kognityvinės vertėjo patirties svarbą interpretuojant turinį ir sprendžiant jo raiskos klausimus.","PeriodicalId":37822,"journal":{"name":"Studies About Languages","volume":"1 1","pages":"20-36"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studies About Languages","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5755/j01.sal.1.37.25120","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
EUR-Lex teisės srities dokumentų vertimų įtaka originaliai ir verstinei lietuvių administracinei teisės kalbai lėmė pastarojo desimtmecio lingvistų ir vertimo tyrėjų susidomėjimą kintancia administracine lietuvių kalba. Siame straipsnyje, kurio tyrimo objektu pasirinkti prancūzų kalbos teisės tekstams būdingi salutiniai pažyminio sakiniai, papildantys pagrindinio sakinio referentą dalykine informacija ir einantys po pažymimojo žodžio, analizuojama teisės tekstų vertimo is prancūzų kalbos į lietuviųkalbą tema. Straipsnio tikslas – istirti ES Teisingumo Teismo generalinio advokato isvadų, rasytų prancūzų kalba, salutinių pažyminio sakinių vartojimo ypatumus, jų semantinio turinio perteikimo lietuvių kalba sprendimus ir su tyrimo objektu susijusius žanrinius analizuojamų tekstų požymius.Atliktas daugiakalbės EUR-Lex dokumentų duomenų bazės generalinio advokato isvadų tyrimas leido pastebėti prancūzų kalbos teisės tekstams būdingų salutinių pažyminio sakinių kiekybinio pasiskirstymo ir jungimo prie pagrindinio sakinio ypatumus, kurie patikslino mokslinėje literatūroje aprasytas jų vartojimo administracinėje kalboje tendencijas. Holistinis sių sakinių vertimo į lietuvių kalbą tyrimas atskleidė kiekybiskai reiksmingą vertimo sprendimų pasiskirstymą, diferencinius verstinės teisės kalbos požymius ir kognityvinės vertėjo patirties svarbą interpretuojant turinį ir sprendžiant jo raiskos klausimus.
期刊介绍:
The journal aims at bringing together the scholars interested in languages and technology, linguistic theory development, empirical research of different aspects of languages functioning within a society. The articles published in the journal focus on theoretical and empirical research, including General Linguistics, Applied Linguistics (Translation studies, Computational Linguistics, Sociolinguistics, Media Linguistics, etc.), Comparative and Contrastive Linguistics. The journal aims at becoming a multidisciplinary venue of sharing ideas and experience among the scholars working in the field.