Adaptación transcultural del instrumento Orthognathic Quality of Life questionnaire al español para el estudio de la calidad de vida de pacientes con anomalías dentofaciales. Fase I

Q4 Medicine
C. Caro Vásquez, J. Castellanos Toro, R. Pedraza Alarcón, F. Sierra Matamoros, P. Ramírez Zea, M. Pinzón Navarro, E. León Guzmán
{"title":"Adaptación transcultural del instrumento Orthognathic Quality of Life questionnaire al español para el estudio de la calidad de vida de pacientes con anomalías dentofaciales. Fase I","authors":"C. Caro Vásquez, J. Castellanos Toro, R. Pedraza Alarcón, F. Sierra Matamoros, P. Ramírez Zea, M. Pinzón Navarro, E. León Guzmán","doi":"10.4321/s0213-12852019000300004","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"espanolAntecedentes. La cirugia ortognatica es una opcion terapeutica que busca parametros de simetria, funcion masticatoria, respiratoria, e indirectamente mejorar el estado emocional de pacientes con anomalias dentofaciales. El instrumento Orthognathic Quality Of Life Questionnaire ( OQLQ) permite realizar una evaluacion subjetiva amplia y del nivel de calidad de vida pre y postquirurgica, por lo que es necesario realizar el proceso de traduccion al espanol y la adaptacion cultural al contexto colombiano. Metodos. Posterior a la autorizacion del autor original se realizaron traducciones directas, obtencion de una version preliminar, traducciones inversas y una prueba piloto con 15 pacientes colombianos, mayores de 16 anos, con anomalia dentofacial que asistieron al hospital de San Jose. Se aplico la metodologia del grupo de calidad de la European Organization for Research and Treatment of Cancer (EORTC) para garantizar que la version en espanol de la escala sea equivalente conceptualmente a la original. Resultados. Las traducciones directas fueron consistentes, sin embargo, se hicieron ajustes para obtener la version preliminar; las traducciones inversas fueron similares a la version original de la escala. La prueba piloto, realizada en una muestra heterogenea de 15 pacientes, llevo al ajuste de la sintaxis de un item. De esta manera se obtuvo la version en espanol del cuestionario que en fase posterior se validara. Conclusiones. La realizacion de este estudio permitio la adaptacion de un cuestionario entendible en el contexto colombiano, garantizando una equivalencia linguistica y conceptual entre esta version y la version original. EnglishIntroduction: Orthognathic surgery is a therapeutic option that seeks parameters of symmetry, masticatory function, breathing, and improves the emotional state of patients with dentofacial anomalies. The questionnaire Orthognathic Quality of Life Questionnaire (OQLQ) allows to make a subjective evaluation and the leve! of quality of life before and after surgery, so it is necessary to perform the translation into Spanish and the cultural adaptation to the Co!ombian context. Methods: After the authorization of the original author, direct translations were made obtaining a preliminary version, reverse translations and a pilot test was accomplished with 15 Colombian patients over 16 years of age with a dentofacial anomaly who attended the San Jose hospital in Bogota. The methodology of the quality group of the European Organization for Research and Treatment of Cancer (EORTC) was applied to ensure that the Spanish version of the scale is conceptually equivalent to the original. Results: The direct translations were consistent, however, adjustments were made to obtain the preliminary version; the inverse translations were similar to the original version of the scale. The pilot test, carried out on a heterogeneous sample of 15 patients led to the adjustment of the syntax of one item. In this way, the Spanish version of the questionnaire was obtained. Conclusion: The realization of this study allowed the adaptation of an understandable questionnaire in the Colombian context, guaranteeing a linguistic and conceptual equivalence between this version and the original version.","PeriodicalId":52514,"journal":{"name":"Avances en Odontoestomatologia","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Avances en Odontoestomatologia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4321/s0213-12852019000300004","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Medicine","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

espanolAntecedentes. La cirugia ortognatica es una opcion terapeutica que busca parametros de simetria, funcion masticatoria, respiratoria, e indirectamente mejorar el estado emocional de pacientes con anomalias dentofaciales. El instrumento Orthognathic Quality Of Life Questionnaire ( OQLQ) permite realizar una evaluacion subjetiva amplia y del nivel de calidad de vida pre y postquirurgica, por lo que es necesario realizar el proceso de traduccion al espanol y la adaptacion cultural al contexto colombiano. Metodos. Posterior a la autorizacion del autor original se realizaron traducciones directas, obtencion de una version preliminar, traducciones inversas y una prueba piloto con 15 pacientes colombianos, mayores de 16 anos, con anomalia dentofacial que asistieron al hospital de San Jose. Se aplico la metodologia del grupo de calidad de la European Organization for Research and Treatment of Cancer (EORTC) para garantizar que la version en espanol de la escala sea equivalente conceptualmente a la original. Resultados. Las traducciones directas fueron consistentes, sin embargo, se hicieron ajustes para obtener la version preliminar; las traducciones inversas fueron similares a la version original de la escala. La prueba piloto, realizada en una muestra heterogenea de 15 pacientes, llevo al ajuste de la sintaxis de un item. De esta manera se obtuvo la version en espanol del cuestionario que en fase posterior se validara. Conclusiones. La realizacion de este estudio permitio la adaptacion de un cuestionario entendible en el contexto colombiano, garantizando una equivalencia linguistica y conceptual entre esta version y la version original. EnglishIntroduction: Orthognathic surgery is a therapeutic option that seeks parameters of symmetry, masticatory function, breathing, and improves the emotional state of patients with dentofacial anomalies. The questionnaire Orthognathic Quality of Life Questionnaire (OQLQ) allows to make a subjective evaluation and the leve! of quality of life before and after surgery, so it is necessary to perform the translation into Spanish and the cultural adaptation to the Co!ombian context. Methods: After the authorization of the original author, direct translations were made obtaining a preliminary version, reverse translations and a pilot test was accomplished with 15 Colombian patients over 16 years of age with a dentofacial anomaly who attended the San Jose hospital in Bogota. The methodology of the quality group of the European Organization for Research and Treatment of Cancer (EORTC) was applied to ensure that the Spanish version of the scale is conceptually equivalent to the original. Results: The direct translations were consistent, however, adjustments were made to obtain the preliminary version; the inverse translations were similar to the original version of the scale. The pilot test, carried out on a heterogeneous sample of 15 patients led to the adjustment of the syntax of one item. In this way, the Spanish version of the questionnaire was obtained. Conclusion: The realization of this study allowed the adaptation of an understandable questionnaire in the Colombian context, guaranteeing a linguistic and conceptual equivalence between this version and the original version.
将《正颌生活质量问卷》工具跨文化改编成西班牙语,以研究牙面部异常患者的生活质量。第一阶段
西班牙背景。正颌手术是一种治疗选择,旨在寻找对称性、咀嚼功能、呼吸参数,并间接改善牙面异常患者的情绪状态。Orthognathic Quality of Life Questionnaire(OQLQ)工具可以对手术前后的生活质量水平进行广泛的主观评估,因此有必要进行西班牙语翻译和文化适应哥伦比亚背景的过程。方法。在原始作者授权后,对15名16岁以上的患有牙面部异常的哥伦比亚患者进行了直接翻译、获得初步版本、反向翻译和试点测试,他们在圣何塞医院接受了治疗。采用欧洲癌症研究和治疗组织(EORTC)质量小组的方法,以确保该量表的西班牙语版本在概念上与原版相同。结果。直接翻译是一致的,但进行了调整以获得初步版本;反向翻译与比额表的原始版本相似。在15名患者的异质样本中进行的试点测试导致了一个项目的语法调整。通过这种方式,获得了后来验证的问卷的西班牙语版本。结论。这项研究的进行允许对哥伦比亚背景下可理解的问卷进行调整,确保该版本与原始版本在语言和概念上的等效性。英语:正畸手术是一种治疗选择,它寻求对称性、咀嚼功能、呼吸的参数,并改善牙面部异常患者的情绪状态。正颌生活质量问卷(OQLQ)允许进行主观评估和轻度评估!手术前后的生活质量,因此有必要对CO进行西班牙语翻译和文化适应!奥比安上下文。方法:在原作者授权后,进行直接翻译,获得初步版本,进行反向翻译,并对15名16岁以上有牙齿异常的哥伦比亚患者进行了试点测试,他们在波哥大的圣何塞医院就诊。欧洲癌症研究和治疗组织(EORTC)质量小组的方法用于确保该量表的西班牙版本在概念上与原始版本相同。结果:直接翻译一致,但进行了调整以获得初步版本;反向翻译与该量表的原始版本相似。试点测试是在15名患者的异质样本上进行的,导致一个项目的语法调整。通过这种方式,获得了问卷的西班牙版本。结论:这项研究的进行使哥伦比亚能够适应一份可理解的问卷,确保该版本与原始版本在语言和概念上的等效性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Avances en Odontoestomatologia
Avances en Odontoestomatologia Medicine-Otorhinolaryngology
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信