When the definite article is used for possessive determiners in Kenyan English

IF 1.2 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
A. Buregeya
{"title":"When the definite article is used for possessive determiners in Kenyan English","authors":"A. Buregeya","doi":"10.1017/s0266078423000263","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The literature on the use of articles in L2 varieties of English reports both the overuse and the underuse of the definite article. An excellent synoptic discussion of such apparently contradictory results is Sand (2004). Because L2 English varieties have developed in a sociolinguistic environment where they were in contact with indigenous languages, Sand (2004: 284–287) reviews what research findings show about ‘substrate influence on article use’. Two substrate languages she mentions (p. 286) as examples are Hindi (which is expected to have influenced Indian English) and Swahili (which is expected to have influenced Kenyan English). Regarding Indian English she writes: ‘Typically, we find reference to a “lack of articles” in descriptions of contact varieties like Indian English [ . . . ]’ (p. 286). But a few lines later she adds this:\n\n However, Sedlatscheck (forthcoming: 105) also finds for his Indian data that, apart from zero articles, the largest number of what he calls ‘article substitutions’ occur in the category of the definite article. Thus, the definite article is used instead of the zero or indefinite article expected according to standard English usage. (p. 286)\n The quotation above suggests that both some overuse and some underuse of the definite article can be observed in Indian English, thus making the possible influence of a substrate language like Hindi (reported not to have articles) not so relevant.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.2000,"publicationDate":"2023-08-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"English Today","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000263","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The literature on the use of articles in L2 varieties of English reports both the overuse and the underuse of the definite article. An excellent synoptic discussion of such apparently contradictory results is Sand (2004). Because L2 English varieties have developed in a sociolinguistic environment where they were in contact with indigenous languages, Sand (2004: 284–287) reviews what research findings show about ‘substrate influence on article use’. Two substrate languages she mentions (p. 286) as examples are Hindi (which is expected to have influenced Indian English) and Swahili (which is expected to have influenced Kenyan English). Regarding Indian English she writes: ‘Typically, we find reference to a “lack of articles” in descriptions of contact varieties like Indian English [ . . . ]’ (p. 286). But a few lines later she adds this: However, Sedlatscheck (forthcoming: 105) also finds for his Indian data that, apart from zero articles, the largest number of what he calls ‘article substitutions’ occur in the category of the definite article. Thus, the definite article is used instead of the zero or indefinite article expected according to standard English usage. (p. 286) The quotation above suggests that both some overuse and some underuse of the definite article can be observed in Indian English, thus making the possible influence of a substrate language like Hindi (reported not to have articles) not so relevant.
当定冠词在肯尼亚英语中用作所有格限定词时
关于冠词在英语二语变体中的使用的文献报道了定冠词的过度使用和未充分使用。Sand(2004)对这种明显矛盾的结果进行了极好的天气学讨论。由于二语英语变体是在与土著语言接触的社会语言学环境中发展起来的,Sand(2004:284-287)回顾了研究结果显示的“基底对文章使用的影响”。她提到的两种基础语言(第286页)是印地语(预计影响了印度英语)和斯瓦希里语(预计会影响肯尼亚英语)。关于印度英语,她写道:“通常,我们在描述印度英语等接触变体时会发现“缺乏文章”(第286页)。但几行之后,她补充道:然而,Sedratscheck(即将出版:105)在他的印度数据中也发现,除了零篇文章外,他所说的“文章替换”中最多的出现在定冠词的类别中。因此,定冠词被用来代替根据标准英语用法预期的零冠词或不定冠词。(第286页)上述引文表明,在印度英语中可以观察到定冠词的一些过度使用和一些未充分使用,从而使印地语(据报道没有冠词)等基础语言的可能影响变得不那么重要。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
English Today
English Today Multiple-
CiteScore
2.30
自引率
20.00%
发文量
27
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信