{"title":"Os Miragres de Santiago e as súas fontes: estudo sobre a recepción e a difusión do relato de Bernaldus","authors":"Manuel Negri, Tania Vázquez García","doi":"10.37536/rlm.2019.31.0.66023","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"O Liber de miraculis constitúe unha sección destacada do Liber Sancti Iacobi, composta por vinte e dous milagres precedidos dunha introdución. Esta parte coñeceu entidade independente na tradución ao galego na obra os Miragres de Santiago, conservada no único manuscrito coñecido, o ms. 7455 da Biblioteca Nacional de Madrid. A pesar de que o modelo que se ten en consideración para a redacción dos Miragres é o Liber Sancti Iacobi, debemos recoñecer que non se seguiu fielmente o seu programa interior ou a fisionomía narrativa de cada relato, senón que existen omisións, así como interpolacións que son difíciles de precisar. Partindo dos “estudos de conxunto” que, tradicionalmente, foron a maioría no ámbito da indagación das fontes dos Miragres, e animados por unha falta de traballos particulares sobre cada relato miraculístico da colección, o obxectivo da presente contribución é presentar unha análise particular sobre o milagre décimo primeiro do Codex Calixtinus. O fin é o de advertir a súa recorrencia na literatura haxiográfica contemporánea ou posterior, pois esta narración non só chega a traspasar as fronteiras da literatura en linguas vernáculas na súa tradución ao galego nos Miragres de Santiago, senón que se considera un dos relatos merecedores de ser preservados noutras compilacións en latín de moita envergadura. Na parte final, son obxecto de análise tamén as indicacións toponímicas que remiten a un ambiente italiano e que, a través dunha nova lectura, poden suxerir un horizonte de creación deste milagre relacionado coa ruta xacobea.","PeriodicalId":39569,"journal":{"name":"Revista de Literatura Medieval","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista de Literatura Medieval","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37536/rlm.2019.31.0.66023","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
O Liber de miraculis constitúe unha sección destacada do Liber Sancti Iacobi, composta por vinte e dous milagres precedidos dunha introdución. Esta parte coñeceu entidade independente na tradución ao galego na obra os Miragres de Santiago, conservada no único manuscrito coñecido, o ms. 7455 da Biblioteca Nacional de Madrid. A pesar de que o modelo que se ten en consideración para a redacción dos Miragres é o Liber Sancti Iacobi, debemos recoñecer que non se seguiu fielmente o seu programa interior ou a fisionomía narrativa de cada relato, senón que existen omisións, así como interpolacións que son difíciles de precisar. Partindo dos “estudos de conxunto” que, tradicionalmente, foron a maioría no ámbito da indagación das fontes dos Miragres, e animados por unha falta de traballos particulares sobre cada relato miraculístico da colección, o obxectivo da presente contribución é presentar unha análise particular sobre o milagre décimo primeiro do Codex Calixtinus. O fin é o de advertir a súa recorrencia na literatura haxiográfica contemporánea ou posterior, pois esta narración non só chega a traspasar as fronteiras da literatura en linguas vernáculas na súa tradución ao galego nos Miragres de Santiago, senón que se considera un dos relatos merecedores de ser preservados noutras compilacións en latín de moita envergadura. Na parte final, son obxecto de análise tamén as indicacións toponímicas que remiten a un ambiente italiano e que, a través dunha nova lectura, poden suxerir un horizonte de creación deste milagre relacionado coa ruta xacobea.
《奇迹的自由》由《自由圣地》的杰出部分组成,在介绍之前由22个奇迹组成。这一部分遇到了一个独立的实体,将保存在马德里国家图书馆唯一已知手稿7455女士中的《圣地亚哥的米拉格雷斯》翻译到画廊。尽管《奇迹》所考虑的模型是Liber Sancti Iacobi,但我们必须承认,它并没有忠实地遵循其内部程序或每份报告的叙述生理学,而是存在遗漏,以及难以具体说明的插值。基于Miragre来源调查领域传统上占多数的“联合研究”,并因缺乏对该系列每一份奇迹报告的具体工作而受到鼓舞,本贡献的目的是对Calixtinus法典的第一个十年奇迹进行具体分析。其目的是警告它在当代或后来的哈西文学中再次出现,因为这种叙事不仅在翻译到圣地亚哥米拉格雷斯美术馆的画廊时跨越了白话文学的界限,而且被认为是值得保存在其他大型拉丁语汇编中的报告之一。在最后一部分中,提及意大利环境的地名标志也是分析的主题,通过新的阅读,这可能表明创造这一与雅各宾路线有关的奇迹的前景。
期刊介绍:
La Revista de Literatura Medieval publica ediciones originales, trabajos de investigación, notas y reseñas críticas de cualquier tema referente a la literatura medieval, al margen de su lengua y geografía. Se publican artículos en todas las lenguas científicas, como alemán, catalán, español, francés, gallego, inglés, italiano, portugués... La RLM es una revista de ámbito internacional