The Archivist as Translator: Representation and the Language of Context

Q3 Arts and Humanities
Scott Cline
{"title":"The Archivist as Translator: Representation and the Language of Context","authors":"Scott Cline","doi":"10.17723/2327-9702-85.1.126","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n A record's context forms a complex, intricate, malleable records language that archivists are responsible for translating, including the obligation to document themselves and their own complex contexts as a form of transparency and accountability in the archival endeavor. This article suggests three principles from translation theory that are particularly important in archival representation praxis and the translation of context. These include: 1) translations by their nature are new works that, when done well, exhibit the spirit of the original text; 2) word selection and translation decisions should be justified and documented; and 3) in attempting fidelity to the original text, the goal of the translator is restitution of original meaning. Added to these principles is the argument that a critical element in archival translation activity is documenting the translator—the archivist's own context. The goals of archival translation are fairness, honesty, transparency, and ultimately justice in the representation of archives.","PeriodicalId":39979,"journal":{"name":"American Archivist","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"American Archivist","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17723/2327-9702-85.1.126","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

A record's context forms a complex, intricate, malleable records language that archivists are responsible for translating, including the obligation to document themselves and their own complex contexts as a form of transparency and accountability in the archival endeavor. This article suggests three principles from translation theory that are particularly important in archival representation praxis and the translation of context. These include: 1) translations by their nature are new works that, when done well, exhibit the spirit of the original text; 2) word selection and translation decisions should be justified and documented; and 3) in attempting fidelity to the original text, the goal of the translator is restitution of original meaning. Added to these principles is the argument that a critical element in archival translation activity is documenting the translator—the archivist's own context. The goals of archival translation are fairness, honesty, transparency, and ultimately justice in the representation of archives.
作为译者的档案保管员:再现与语境语言
一份记录的背景构成了一种复杂、错综复杂、具有延展性的记录语言,档案工作者有责任对其进行翻译,包括有义务将自己和自己的复杂背景作为档案工作的透明度和问责制的一种形式。本文从翻译理论出发,提出了在档案表现实践和语境翻译中尤为重要的三个原则。这包括:1)翻译本质上是新作品,如果做得好,可以展示原文的精神;2)选词和翻译决策应被证明是合理的,并形成文件;第三,在力求忠实于原文的过程中,译者的目标是还原原文的意义。除了这些原则之外,还有一种观点认为,档案翻译活动的一个关键因素是记录翻译者——档案保持者自己的背景。档案翻译的目标是公平、诚实、透明,最终实现档案表达的公正。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
American Archivist
American Archivist Social Sciences-Library and Information Sciences
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
21
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信