Las gramáticas misioneras sobre la lengua quechua a través de sus paratextos

IF 0.2 0 LITERATURE, ROMANCE
Ana Segovia Gordillo
{"title":"Las gramáticas misioneras sobre la lengua quechua a través de sus paratextos","authors":"Ana Segovia Gordillo","doi":"10.24201/nrfh.v68i2.3645","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"espanolEste articulo arroja luz sobre quienes fueron los autores de las gramaticas misioneras del quechua, sus motivaciones al concebirlas, sus destinatarios, que lenguas estaban implicadas y cuales fueron sus metodos. Para ello, usamos como corpus de estudio los paratextos de las gramaticas sobre el quechua de los siglos XVI, XVII y XVIII, tradicion en que predomino la orden jesuita, cuyas artes, segun veremos, procuraban instruir a los responsables de la doctrina en las variedades dialectales de los indigenas, cuya colaboracion en tales tareas se erigio en pilar fundamental para refinar los metodos de trabajo utilizados. EnglishThis article focuses on the authors of colonial grammars of the quechua language, their motivations, the intended readers, what languages were included and the different methods used to codify the indigenous lan-guages. to this end, we used 16th, 17th and 18th century quechua grammar books, paying special attention to the study of their paratexts. the main conclusions are: Jesuits are predominantly the authors; their works fulfill pedagogical and preaching objectives; the intended readers are other mem-bers of the clergy; the authors were concerned with the dialectal varieties; and collaborating with native speakers is a fundamental way of gathering information","PeriodicalId":41273,"journal":{"name":"Nueva Revista Filologia Hispanica","volume":"68 1","pages":"451-497"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2020-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Nueva Revista Filologia Hispanica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24201/nrfh.v68i2.3645","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

espanolEste articulo arroja luz sobre quienes fueron los autores de las gramaticas misioneras del quechua, sus motivaciones al concebirlas, sus destinatarios, que lenguas estaban implicadas y cuales fueron sus metodos. Para ello, usamos como corpus de estudio los paratextos de las gramaticas sobre el quechua de los siglos XVI, XVII y XVIII, tradicion en que predomino la orden jesuita, cuyas artes, segun veremos, procuraban instruir a los responsables de la doctrina en las variedades dialectales de los indigenas, cuya colaboracion en tales tareas se erigio en pilar fundamental para refinar los metodos de trabajo utilizados. EnglishThis article focuses on the authors of colonial grammars of the quechua language, their motivations, the intended readers, what languages were included and the different methods used to codify the indigenous lan-guages. to this end, we used 16th, 17th and 18th century quechua grammar books, paying special attention to the study of their paratexts. the main conclusions are: Jesuits are predominantly the authors; their works fulfill pedagogical and preaching objectives; the intended readers are other mem-bers of the clergy; the authors were concerned with the dialectal varieties; and collaborating with native speakers is a fundamental way of gathering information
通过其并列词探讨克丘亚语的传教士语法
这篇西班牙语文章揭示了谁是奎丘亚传教士语法的作者,他们构思这些语法的动机,它们的收件人,所涉及的语言以及它们的方法。为此,我们使用16世纪、17世纪和18世纪克丘亚语语法的并列词作为研究语料库,这是耶稣会教团占主导地位的传统,正如我们将看到的那样,他们的艺术旨在指导负责土著人方言变体教义的人,他们在这些任务中的合作被认为是改进所使用的工作方法的基本支柱。这篇文章的重点是克丘亚语殖民语法的作者、他们的动机、预期读者、包括了什么语言以及用于编码土著语言的不同方法。为此,我们使用了16世纪、17世纪和18世纪的克丘亚语法书,特别注意对它们的并列词的研究。主要结论是:耶稣会士主要是作者;他们的作品实现了教学和宣传目标;预期读者是神职人员的其他备忘录;作者关注方言变体;与母语发言人合作是收集信息的基本方式
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Nueva Revista Filologia Hispanica
Nueva Revista Filologia Hispanica LITERATURE, ROMANCE-
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
19
审稿时长
24 weeks
期刊介绍: Nueva Revista de Filología Hispánica publishes articles and notes about Spanish and Spanish-American literature, Hispanic linguistics and literary and linguistic methodology and theory, in addition to book and article reviews, and a specialized and classified bibliography. The journal has been edited by the Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios of El Colegio de México since 1947, and it is issued twice a year in January and July. Apart from the traditional printed edition, the Nueva Revista has an open-access online version. It is financed by public funds managed by El Colegio de Mexico. NRFH is published in Spanish, in accordance with its academic field. It is addressed to the international community of Hispanists, with the aim to contribute to the most rigorous scientific research of the Spanish language and the Hispanic literatures.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信