Linguistic hypercorrectness versus colloquial use in Latin at first century BC and afterwards

IF 0.2 0 CLASSICS
Gualtiero Calboli
{"title":"Linguistic hypercorrectness versus colloquial use in Latin at first century BC and afterwards","authors":"Gualtiero Calboli","doi":"10.1515/joll-2017-0003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract I discussed a passage in the Rhetorica ad C.Hernnium (82 BC) where two versions of the same talk are delivered ([1a] and [1b]), the former in a colloquial style, the second in a worse, almost “vulgar” Latin. The difference appears also in the two constructions (1a) coepit defricari (instead of *coeptus est defricari which is usually employed by Cicero, Caesar, Livy) and (1b) praesente multis (instead of *praesentibus multis). The former construction is correct but less used by classical authors; the second is not correct and appears as a kind of “vulgar” Latin. However, the Auctor ad Herennium knew very well the differences, because he uses coeptum est dici (4.30.41) and contra intercedentibis collegis (1.12.21). It seems therefore that the Auctor established a kind of barrier inside of which the language, albeit low, was correct, outside incorrect, and acknowledged that inside/outside was ruled by gradation and frequency of use and social condition.","PeriodicalId":29862,"journal":{"name":"Journal of Latin Linguistics","volume":"16 1","pages":"1 - 10"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2017-01-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/joll-2017-0003","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Latin Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/joll-2017-0003","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"CLASSICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract I discussed a passage in the Rhetorica ad C.Hernnium (82 BC) where two versions of the same talk are delivered ([1a] and [1b]), the former in a colloquial style, the second in a worse, almost “vulgar” Latin. The difference appears also in the two constructions (1a) coepit defricari (instead of *coeptus est defricari which is usually employed by Cicero, Caesar, Livy) and (1b) praesente multis (instead of *praesentibus multis). The former construction is correct but less used by classical authors; the second is not correct and appears as a kind of “vulgar” Latin. However, the Auctor ad Herennium knew very well the differences, because he uses coeptum est dici (4.30.41) and contra intercedentibis collegis (1.12.21). It seems therefore that the Auctor established a kind of barrier inside of which the language, albeit low, was correct, outside incorrect, and acknowledged that inside/outside was ruled by gradation and frequency of use and social condition.
公元前一世纪及以后拉丁语的语言超正性与口语化
摘要我讨论了Rhetorica ad C.Hernnium(公元前82年)中的一段话,在这段话中,同一话题有两个版本([1a]和[1b]),前者是口语风格,后者是更糟糕的、几乎“粗俗”的拉丁语。这种差异也出现在两种结构中(1a)coepit defricari(而不是Cicero、Caesar、Livy通常使用的*coeptus est defricari)和(1b)praesente multis(而不是*praesentibus multis)。前一种结构是正确的,但古典作家很少使用;第二种是不正确的,表现为一种“粗俗”的拉丁语。然而,Herennium的拍卖人非常清楚这些差异,因为他使用了coeptum est dici(4.30.41)和contra intermediativis collegis(1.12.21)。因此,拍卖人似乎建立了一种障碍,在这种障碍中,语言虽然很低,但是正确的,外部是不正确的,并承认内部/外部是由使用的等级、频率和社会条件决定的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.80
自引率
50.00%
发文量
5
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信