La traducción rusa del fuero de León en el contexto del medievalismo tardosoviético

IF 0.2 Q4 HISTORY OF SOCIAL SCIENCES
Oleg Aurov
{"title":"La traducción rusa del fuero de León en el contexto del medievalismo tardosoviético","authors":"Oleg Aurov","doi":"10.5209/cuhd.66023","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"El presente trabajo persigue analizar la historia de aparición de la traducción comentada rusa del Fuero de León, realizada por los investigadores soviéticos Sergei Chervonov (1955-1988) y Olga Variaš (1946-2003) en el año 1985. Las causas de aparecer de la traducción citada se explican no solamente por el contexto de relaciones diplomáticas y culturales entre España y la URSS (restaurados en el año 1977), pero también por los factores específicos que pertenecieron al terreno del medievalismo soviético. La influencia de los principios básicos del marxismo tárdosoviético parece muy sensible en el carácter de la traducción y especialmente en el comentario. Pero la gran calidad técnica de la obra se explica el hecho que el Fuero de León ruso conserva su importancia científica en nuestros días.","PeriodicalId":40713,"journal":{"name":"Cuadernos de Historia del Derecho","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2019-10-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Cuadernos de Historia del Derecho","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5209/cuhd.66023","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"HISTORY OF SOCIAL SCIENCES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

El presente trabajo persigue analizar la historia de aparición de la traducción comentada rusa del Fuero de León, realizada por los investigadores soviéticos Sergei Chervonov (1955-1988) y Olga Variaš (1946-2003) en el año 1985. Las causas de aparecer de la traducción citada se explican no solamente por el contexto de relaciones diplomáticas y culturales entre España y la URSS (restaurados en el año 1977), pero también por los factores específicos que pertenecieron al terreno del medievalismo soviético. La influencia de los principios básicos del marxismo tárdosoviético parece muy sensible en el carácter de la traducción y especialmente en el comentario. Pero la gran calidad técnica de la obra se explica el hecho que el Fuero de León ruso conserva su importancia científica en nuestros días.
后苏联中世纪背景下《狮子的宪章》的俄文翻译
本文旨在分析1985年苏联研究人员谢尔盖·切尔沃诺夫(1955-1988年)和奥尔加·瓦里亚什(1946-2003年)对《狮子座》进行的俄罗斯评论翻译的出现历史。上述翻译出现的原因不仅可以从西班牙和苏联之间的外交和文化关系(1977年恢复)的背景来解释,还可以从属于苏联中世纪主义领域的具体因素来解释。苏联鞑靼马克思主义基本原则对翻译的性质,特别是对评论的影响似乎非常敏感。但这部作品的高技术质量解释了这样一个事实,即俄罗斯狮子的力量在当今仍然具有科学意义。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Cuadernos de Historia del Derecho
Cuadernos de Historia del Derecho HISTORY OF SOCIAL SCIENCES-
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信