The I-CAM-IR: Persian Translation, Cross-Cultural Adaptation and Revised Version of the I-CAM-Q

Q3 Health Professions
Mahsa Rostami Chijan, Mehdi Salehi, Mohadeseh Ostovar, Elham Haghjoo, Massih Sedigh Rahimabadi, M. H. Hashempur
{"title":"The I-CAM-IR: Persian Translation, Cross-Cultural Adaptation and Revised Version of the I-CAM-Q","authors":"Mahsa Rostami Chijan, Mehdi Salehi, Mohadeseh Ostovar, Elham Haghjoo, Massih Sedigh Rahimabadi, M. H. Hashempur","doi":"10.18502/tim.v7i4.11494","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Complementary and alternative medicine (CAM) has shown increasing acceptance, popularity, and use all around the world. The International Complementary and Alternative Medicine Questionnaire (I-CAM-Q) was developed to be a standard research instrument for achieving more reliable data and enabling researchers for comparing multiple studies on CAM use. This study aimed to provide a Persian translation of I-CAM-Q that also was adapted according to Iranian culture. The I-CAM-Q was translated and back-translated to Persian by a team of 2 translators and 2 traditional Persian medicine specialists. Then an internet-based specialist survey and an experts’ panel using the DELPHI method were done to perform cross-cultural adaptation. The feasibility study of the Iranian version of I-CAM-Q (i.e., I-CAM-IR) was tested upon adult population, the final changes were done to I-CAM-IR and data were gathered from 301 hypertensive patients. The related specific words such as traditional Persian medicine and “Attar” (herbalist) were added to the questionnaire for a more precise local adaptation. Meanwhile, some structural changes were made in the first two pages of the original I-CAM-Q and the questions about disclosure were added to it. This questionnaire was easily accepted by most patients during the interview. Generally, 72.4% of our hypertensive participants used CAM but only 41.8% of them disclosed this to their physicians. I-CAM-Q is a standard questionnaire that needs to be adapted to non-English speaking countries. Generally, in this study the useage of CAM among people with hypertention was high. Therefore, it is emphesised that physisians should have adequate knowledge about it. Meanwhile, conducting multicentral researches in this field will provide the basis for accumulative data about CAM use in Iran.","PeriodicalId":52659,"journal":{"name":"Traditional and Integrative Medicine","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Traditional and Integrative Medicine","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18502/tim.v7i4.11494","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Health Professions","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Complementary and alternative medicine (CAM) has shown increasing acceptance, popularity, and use all around the world. The International Complementary and Alternative Medicine Questionnaire (I-CAM-Q) was developed to be a standard research instrument for achieving more reliable data and enabling researchers for comparing multiple studies on CAM use. This study aimed to provide a Persian translation of I-CAM-Q that also was adapted according to Iranian culture. The I-CAM-Q was translated and back-translated to Persian by a team of 2 translators and 2 traditional Persian medicine specialists. Then an internet-based specialist survey and an experts’ panel using the DELPHI method were done to perform cross-cultural adaptation. The feasibility study of the Iranian version of I-CAM-Q (i.e., I-CAM-IR) was tested upon adult population, the final changes were done to I-CAM-IR and data were gathered from 301 hypertensive patients. The related specific words such as traditional Persian medicine and “Attar” (herbalist) were added to the questionnaire for a more precise local adaptation. Meanwhile, some structural changes were made in the first two pages of the original I-CAM-Q and the questions about disclosure were added to it. This questionnaire was easily accepted by most patients during the interview. Generally, 72.4% of our hypertensive participants used CAM but only 41.8% of them disclosed this to their physicians. I-CAM-Q is a standard questionnaire that needs to be adapted to non-English speaking countries. Generally, in this study the useage of CAM among people with hypertention was high. Therefore, it is emphesised that physisians should have adequate knowledge about it. Meanwhile, conducting multicentral researches in this field will provide the basis for accumulative data about CAM use in Iran.
I-CAM-IR:波斯语翻译、跨文化改编和I-CAM-Q修订版
补充和替代医学(CAM)在世界各地越来越被接受、流行和使用。国际补充和替代医学问卷(I-CAM-Q)是一种标准的研究工具,用于获得更可靠的数据,并使研究人员能够比较CAM使用的多项研究。本研究旨在提供一个根据伊朗文化改编的I-CAM-Q的波斯语译本。I-CAM-Q由2名翻译人员和2名波斯传统医学专家组成的团队翻译并反译为波斯语。然后进行了一项基于互联网的专家调查和一个使用DELPHI方法的专家小组来进行跨文化适应。伊朗版I-CAM-Q(即I-CAM-IR)的可行性研究在成年人群中进行了测试,对I-CAM-IR进行了最终更改,并从301名高血压患者中收集了数据。相关的特定词语,如传统波斯医学和“阿塔尔”(草药医生)被添加到问卷中,以更准确地适应当地情况。同时,原I-CAM-Q的前两页进行了一些结构上的修改,并增加了关于披露的问题。该问卷在访谈中很容易被大多数患者接受。一般来说,72.4%的高血压参与者使用CAM,但只有41.8%的参与者向医生透露了这一点。I-CAM-Q是一份标准问卷,需要针对非英语国家进行调整。一般来说,在本研究中,CAM在高血压患者中的使用率很高。因此,认为物理治疗师应该对此有足够的了解。同时,在该领域进行多中心研究将为伊朗CAM使用的积累数据提供基础。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Traditional and Integrative Medicine
Traditional and Integrative Medicine Health Professions-Complementary and Manual Therapy
CiteScore
1.10
自引率
0.00%
发文量
48
审稿时长
12 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信