Reading against the Grain: Teaching The Long Song Intertextually

IF 0.4 2区 文学 0 LITERATURE
S. Welsh
{"title":"Reading against the Grain: Teaching The Long Song Intertextually","authors":"S. Welsh","doi":"10.1353/ari.2022.0008","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:This article reflects on the deliberately situated and continuously evolving decolonizing strategies I have used to teach Andrea Levy's The Long Song in the decade since its first publication in 2010. I suggest some of the ways in which teachers and educators can include both Levy's novel and the 2018 three-part BBC television adaptation in their teaching. Key to my pedagogical approach is enacting critical reflexivity and teaching students to read contrapuntally or \"against the grain\" using a Caribbean archive of historiographical intertexts to the novel, sources which Levy herself used while writing The Long Song. The article suggests teaching approaches that not only allow for an aesthetic appreciation of The Long Song as a literary text but also facilitate wider political discussions of race, difference, and \"history\" and a critically informed response to wider transnational contexts—such as Britain's often occluded colonial and black Atlantic history or Canada's reassessment of its history of \"polite racism.\" On one level, Levy's final novel can be read as a compelling neo-slave narrative, a historiographic metafiction that playfully and self-consciously probes the nature of narrative and how H/history is constructed. However, it is also important to read the novel within a Caribbean and black Atlantic context, rather than simply as historical fiction or as an example of postmodern playfulness. I examine how looking at the novel's contexts and intertexts can shape an understanding of the novel as a response to a wider archive of white colonial writers as well as other important—though less privileged—sources, such as slave narratives. These, I argue, are key to a wider understanding of the novel and its focus on the nature of textuality, the different valencies of oral and written storytelling, and the crucial question of how history is written.","PeriodicalId":51893,"journal":{"name":"ARIEL-A REVIEW OF INTERNATIONAL ENGLISH LITERATURE","volume":"53 1","pages":"193 - 217"},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2022-02-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ARIEL-A REVIEW OF INTERNATIONAL ENGLISH LITERATURE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/ari.2022.0008","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Abstract:This article reflects on the deliberately situated and continuously evolving decolonizing strategies I have used to teach Andrea Levy's The Long Song in the decade since its first publication in 2010. I suggest some of the ways in which teachers and educators can include both Levy's novel and the 2018 three-part BBC television adaptation in their teaching. Key to my pedagogical approach is enacting critical reflexivity and teaching students to read contrapuntally or "against the grain" using a Caribbean archive of historiographical intertexts to the novel, sources which Levy herself used while writing The Long Song. The article suggests teaching approaches that not only allow for an aesthetic appreciation of The Long Song as a literary text but also facilitate wider political discussions of race, difference, and "history" and a critically informed response to wider transnational contexts—such as Britain's often occluded colonial and black Atlantic history or Canada's reassessment of its history of "polite racism." On one level, Levy's final novel can be read as a compelling neo-slave narrative, a historiographic metafiction that playfully and self-consciously probes the nature of narrative and how H/history is constructed. However, it is also important to read the novel within a Caribbean and black Atlantic context, rather than simply as historical fiction or as an example of postmodern playfulness. I examine how looking at the novel's contexts and intertexts can shape an understanding of the novel as a response to a wider archive of white colonial writers as well as other important—though less privileged—sources, such as slave narratives. These, I argue, are key to a wider understanding of the novel and its focus on the nature of textuality, the different valencies of oral and written storytelling, and the crucial question of how history is written.
逆行阅读:长歌互文教学
摘要:这篇文章反思了自2010年安德里亚·莱维的《长歌》首次出版以来的十年里,我在教授该书时所采用的刻意定位和不断演变的非殖民化策略。我建议教师和教育工作者在教学中加入利维的小说和2018年英国广播公司改编的三集电视剧。我的教学方法的关键是制定批判性的自反性,并教学生使用小说的加勒比海历史互文档案进行对照阅读或“反常规”阅读,利维本人在写《长歌》时也使用了这些资料。文章提出了一些教学方法,这些方法不仅可以让《长歌》作为一部文学文本进行审美欣赏,而且可以促进更广泛的种族、差异、,以及“历史”,以及对更广泛的跨国背景的批判性回应——比如英国经常被遮蔽的殖民地和黑人大西洋历史,或者加拿大对其“礼貌种族主义”历史的重新评估。在某种程度上,利维的最后一部小说可以被解读为一部引人注目的新奴隶叙事,这是一部历史元小说,它开玩笑地、自觉地探索叙事的本质以及H/历史是如何构建的。然而,在加勒比海和黑色大西洋的背景下阅读这部小说也很重要,而不仅仅是作为历史小说或后现代嬉戏的例子。我研究了如何看待小说的背景和互文,以形成对小说的理解,作为对更广泛的白人殖民作家档案以及其他重要但不那么特权的来源的回应,如奴隶叙事。我认为,这些是更广泛地理解这部小说的关键,也是它关注文本性的本质、口头和书面故事的不同价值,以及如何书写历史的关键问题的关键。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
41
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信