V. Clérigo, B. Cardoso, L. Fernandes, Christine Costa, Otília Garcia, E. Tomaz, F. Inácio
{"title":"Severe Asthma Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for its use in Portugal","authors":"V. Clérigo, B. Cardoso, L. Fernandes, Christine Costa, Otília Garcia, E. Tomaz, F. Inácio","doi":"10.32932/rpia.2019.07.018","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Objective: To translate and perform a cross-cultural adaptation of the Severe Asthma Questionnaire (SAQ) so that it can be used as a tool to measure the impact of asthma symptoms on quality of life as well as the impact of asthma treatments in severe asthmatic patients in Portugal. Methods: Based on the principles of good practice for the translation and cross-cultural adaptation of such instruments, the protocol included the following steps: acquisition of authorization from the authors of the original questionnaire; translation of the instrument to Portuguese, carried out by two health professionals; reconciliation; back‐translation to English, carried out by two health professionals who are f luent in Portuguese; review of the back‐translation; harmonization; review and approval of the questionnaire; focus groups involving 12 patients who completed and improved the wording of the questionnaire; analysis of the results; and review and preparation of the f inal version of the instrument approved by the original SAQ team. Results: The f inal version of the SAQ for use in Portugal included minor modif ications suggested by the patients. The mean and standard deviations of the patients age was 50.08 ± 13.43 years and 50% were female. All had some level of education and the majority (58.3%) had a favourable economic background. Conclusions: The SAQ demonstrated to be comprehensible, clear, and appropriate. The original questionnaire and the Vera Clérigo1, Bárbara Cardoso2, Lígia Sofia Fernandes1, Christine Costa3, Otília Garcia4, Elza Tomaz2, Filipe Inácio2 1 Pulmonology Service in Thorax Department – North Lisbon University Hospital Center 2 Immunoallergology Service – Setúbal Hospital Center 3 Pulmonology Service – Leiria Hospital Center 4 Social Health Service – Setúbal Hospital Center R e v P o r t I m u n o a l e r g o l o g i a 2 0 1 9 ; 2 7 ( 3 ) : 2 3 3 2 4 2 Data de receção / Received in: 30/04/2019 Data de aceitação / Accepted for publication in: 07/06/2019 http://doi.org/10.32932/rpia.2019.07.018 234 R E V I S T A P O R T U G U E S A D E I M U N O A L E R G O L O G I A Vera Clérigo, Bárbara Cardoso, Lígia Sofia Fernandes, Christine Costa, Otília Garcia, Elza Tomaz, Filipe Inácio translated version, cross-culturally adapted for use in Portugal, were reliably comparable. Consequently, it can become an extensively used tool for severe asthma patients.","PeriodicalId":21399,"journal":{"name":"Revista Portuguesa de Imunoalergologia","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-09-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Portuguesa de Imunoalergologia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32932/rpia.2019.07.018","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Medicine","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Objective: To translate and perform a cross-cultural adaptation of the Severe Asthma Questionnaire (SAQ) so that it can be used as a tool to measure the impact of asthma symptoms on quality of life as well as the impact of asthma treatments in severe asthmatic patients in Portugal. Methods: Based on the principles of good practice for the translation and cross-cultural adaptation of such instruments, the protocol included the following steps: acquisition of authorization from the authors of the original questionnaire; translation of the instrument to Portuguese, carried out by two health professionals; reconciliation; back‐translation to English, carried out by two health professionals who are f luent in Portuguese; review of the back‐translation; harmonization; review and approval of the questionnaire; focus groups involving 12 patients who completed and improved the wording of the questionnaire; analysis of the results; and review and preparation of the f inal version of the instrument approved by the original SAQ team. Results: The f inal version of the SAQ for use in Portugal included minor modif ications suggested by the patients. The mean and standard deviations of the patients age was 50.08 ± 13.43 years and 50% were female. All had some level of education and the majority (58.3%) had a favourable economic background. Conclusions: The SAQ demonstrated to be comprehensible, clear, and appropriate. The original questionnaire and the Vera Clérigo1, Bárbara Cardoso2, Lígia Sofia Fernandes1, Christine Costa3, Otília Garcia4, Elza Tomaz2, Filipe Inácio2 1 Pulmonology Service in Thorax Department – North Lisbon University Hospital Center 2 Immunoallergology Service – Setúbal Hospital Center 3 Pulmonology Service – Leiria Hospital Center 4 Social Health Service – Setúbal Hospital Center R e v P o r t I m u n o a l e r g o l o g i a 2 0 1 9 ; 2 7 ( 3 ) : 2 3 3 2 4 2 Data de receção / Received in: 30/04/2019 Data de aceitação / Accepted for publication in: 07/06/2019 http://doi.org/10.32932/rpia.2019.07.018 234 R E V I S T A P O R T U G U E S A D E I M U N O A L E R G O L O G I A Vera Clérigo, Bárbara Cardoso, Lígia Sofia Fernandes, Christine Costa, Otília Garcia, Elza Tomaz, Filipe Inácio translated version, cross-culturally adapted for use in Portugal, were reliably comparable. Consequently, it can become an extensively used tool for severe asthma patients.
目的:翻译并执行严重哮喘问卷(SAQ)的跨文化改编,以便将其用作衡量葡萄牙严重哮喘患者哮喘症状对生活质量的影响以及哮喘治疗的影响的工具。方法:根据这些文书的翻译和跨文化改编的良好实践原则,该协议包括以下步骤:获得原始问卷作者的授权;由两名卫生专业人员将该文书翻译成葡萄牙语;调解由两名精通葡萄牙语的卫生专业人员翻译成英文;回译审查;协调;审查和批准调查表;包括12名患者的焦点小组,他们完成并改进了问卷的措辞;结果分析;以及原始SAQ团队批准的仪器最终版本的审查和准备。结果:在葡萄牙使用的SAQ的最终版本包括患者建议的微小修改。患者年龄的平均值和标准差为50.08±13.43岁,50%为女性。所有人都受过一定程度的教育,大多数人(58.3%)有良好的经济背景。结论:SAQ被证明是可理解的、清晰的和适当的。原始问卷和Vera Clérigo1、Bárbara Cardoso2、Lígia Sofia Fernandes 1、Christine Costa3、Otília Garcia4、Elza Tomaz2,Filipe Inácio2 1胸科肺病服务-北里斯本大学医院中心2免疫变态反应学服务-塞图巴尔医院中心3肺病服务-莱里亚医院中心4社会卫生服务-塞图巴尔医院中心R e v P o R t I m u n o a l e R g o l o g I a 2 0 1 9;2 7(3):2 3 3 2 4 2接收数据/接收时间:2019年4月30日接收数据/接受发布时间:2019月7日http://doi.org/10.32932/rpia.2019.07.018234 R E V I S T A P O R T U G U E S A D E I M U N O A L E R G O L O G I A Vera Clérigo、Bárbara Cardoso、Lígia Sofia Fernandes、Christine Costa、Otília Garcia、Elza Tomaz、Filipe Inácio翻译版,跨文化改编,适用于葡萄牙,具有可靠的可比性。因此,它可以成为严重哮喘患者广泛使用的工具。