Writing Travel as Janus: Cultural Translation as Descriptive Category for Travel Writing

IF 0.2 0 LITERATURE
Shang-Lin Wu
{"title":"Writing Travel as Janus: Cultural Translation as Descriptive Category for Travel Writing","authors":"Shang-Lin Wu","doi":"10.12697/il.2021.26.2.6","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract: The intersection of the study of travel writing and the study of translation produces two major perspectives: travel writing in translation and translation in travel writing. The first one looks into how the travel narrative is reshaped in a different linguistic and cultural context; the other looks into the translational character of the travel narrative, as the traveller is constantly moving between languages and cultures. Though the conceptual analogy between traveller and translator has been long noted, the linguistic dimension that marks the language difference in travel narrative is rarely underlined. In this essay, in order to explore the possibility of foregrounding both the conceptual link between travel and translation and the linguistic dimension of travel narrative, I propose to integrate an attention to language difference into a reinvention of the contested yet promising term ‘cultural translation’. The American writer Peter Hessler’s travel account Country Driving is cited as a case study.","PeriodicalId":41069,"journal":{"name":"Interlitteraria","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Interlitteraria","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12697/il.2021.26.2.6","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract: The intersection of the study of travel writing and the study of translation produces two major perspectives: travel writing in translation and translation in travel writing. The first one looks into how the travel narrative is reshaped in a different linguistic and cultural context; the other looks into the translational character of the travel narrative, as the traveller is constantly moving between languages and cultures. Though the conceptual analogy between traveller and translator has been long noted, the linguistic dimension that marks the language difference in travel narrative is rarely underlined. In this essay, in order to explore the possibility of foregrounding both the conceptual link between travel and translation and the linguistic dimension of travel narrative, I propose to integrate an attention to language difference into a reinvention of the contested yet promising term ‘cultural translation’. The American writer Peter Hessler’s travel account Country Driving is cited as a case study.
把旅行写成双面神:作为旅行写作描述范畴的文化翻译
摘要:旅行写作研究与翻译研究的交叉产生了两个主要视角:翻译中的旅行写作和旅行写作中的翻译。第一部分探讨了旅行叙事是如何在不同的语言和文化背景下重塑的;另一个研究旅行叙事的翻译特征,因为旅行者不断在语言和文化之间移动。尽管旅行者和译者之间的概念类比早已被注意到,但在旅行叙事中,标记语言差异的语言维度很少被强调。在这篇文章中,为了探索旅行与翻译之间的概念联系以及旅行叙事的语言维度的前景,我建议将对语言差异的关注融入对“文化翻译”这个有争议但有前景的术语的重新创造中。美国作家Peter Hessler的旅行账户Country Driving被引用为一个案例研究。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Interlitteraria
Interlitteraria LITERATURE-
自引率
0.00%
发文量
10
审稿时长
20 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信